Off topic: Help with a character who is an interpreter
Thread poster: Deschant
Besides being a translator, I also try to write fiction whenever I have time (which is not very often, alas). I am currently working on the first draft of a novel in which one of the main characters is a conference interpreter who works mainly for the UE institutions, and she will probably be based in Brussels or Luxembourg.
The fact that she is an interpreter is not really crucial to the plot: i.e. there are not significant events which happen to her while she's at work, nor I plan to describe in detail her work environment. However, it still has a symbolic meaning, because she and her family are marked by language/identity conflicts, and it is ironic that, in despite of that, she has choosen to work as a linguistic mediator. Therefore I will make some references to her routine of work or her career progress, which I would not like to be incorrect or exaggerated.
As I am not an interpreter, I would like to ask those of you willing to help me to contact me in private, and I will forward you my (short) list of questions. These will deal mainly with aspects such as the organization of work (i.e., if an interpreter with such a profile would work through agencies, in-house or dealing directly with the customer; how many years would she have needed before getting established, etc.). I don't plan to ask questions about rates or average income.
I have no guarantee whether this novel will be ever published, but, if I manage to have it published, I will of course acknowledge your help in the "acknowledgements" section!
Thanks and best regards,
| || || |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Help with a character who is an interpreter
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »
|Déjà Vu X3 |
|Try it, Love it|
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market.
See the brand new features in action:
*Completely redesigned user interface
*Inline spell checking
More info »