Off topic: Nuremberg
Thread poster: Hilde Granlund

Hilde Granlund  Identity Verified
Local time: 20:50
English to Norwegian
+ ...
Aug 16, 2007

Watching an otherwise good BBC production about the Nuremberg process, I still wonder why all the Nazis speak perfect English - even as we see everyone in the court room putting on their headsets - presumably to hear the simultaneous translation.
I thought we were past the age of Hollywood productions where Nazis speak Amerenglish with a German accent.
Or is there a good reason for this sort of thing?
Or perhaps I am getting old and grumpy...
Where is the interpreter?

[Edited at 2007-08-16 19:51]


sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 13:50
English to Russian
+ ...
Dubbed? Aug 16, 2007


I doubt they could speak English at all - the majority of them were barely literate, the miniseries could have been dubbed.

Check out this link:



Hilde Granlund  Identity Verified
Local time: 20:50
English to Norwegian
+ ...
TV Aug 16, 2007

series in this country are never dubbed. Thankfully.
So we hear the original soundtrack, and see Norwegian subtitles.
I think Göring and many of the other Nazis in high positions were quite literate, and probably spoke English in many cases - but why have them put on their headphones only to hear them all speak English??
At least, nowadays, they leave off the atrocious German accent...
That would probably not be PC today - but why not let them speak German and show the interpreter - it might even add a bit to the drama?

Edit: but thanks for the link. No wonder this was the first instance where simultaneous interpretation was needed on a big scale. All the more reason the TV production should have made a point of it.

[Edited at 2007-08-16 20:18]


Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 11:50
Member (2002)
Russian to English
+ ...
presentation by Nuremberg interpreter Aug 16, 2007

I bought the CD of last year's ATA conference. One of the presenters was an interpreter who had worked at the trials as a young man. He recounted some interesting anecdotes - now that you brought up the topic I'll have to go listen to it again!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »


Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search