Dubbi sulla deissi con il presente storico
Thread poster: Daniela Vogliotti

Daniela Vogliotti  Identity Verified
Local time: 12:45
German to Italian
+ ...
Mar 30, 2008

Sto traducendo dal tedesco la cronologia degli avvenimenti riguardanti una casa automobilistica.
Ho scelto di utilizzare il presente storico e mi sono sorti alcuni dubbi circa l’uso di alcuni deittici temporali. Faccio un esempio.

Al passato il testo sarebbe:
Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riuscirono ad adattare il sistema yy – che fino a quel momento era stato utilizzato solo in campo aeronautico – anche ai veicoli ecc.

Lo stesso testo al presente storico:
Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riescono ad adattare il sistema yy – che fino a questo momento/finora è stato utilizzato solo in campo aeronautico – anche ai veicoli ecc.


In un primo momento avevo lasciato “fino a quel momento” ma ripensandoci “quel” ricrea una distanza temporale che nel presente storico viene annullata, quindi è - forse - più corretto “questo momento” o “finora”. Però usando “finora” ho l’impressione che si possa intendere il presente reale – quello in cui viene scritto il testo per intenderci- , forse anche perché inserito in un inciso.
Sto forse cercando il pelo nell’uovo…?
Grazie per i vostri suggerimenti !

Daniela


 

Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 12:45
Member
English to Italian
+ ...
Che ne dici di questa versione? Mar 30, 2008

Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riescono ad adattare il sistema yy, rendendolo ora utilizzabile anche per i veicoli, oltre che esclusivamente in campo aeronautico.

Spero ti dia qualche idea in più. Magari si possono fare altre versioni sulla falsariga di questa.

Antonella


 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 06:45
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Come la scriverei.. Mar 30, 2008

Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riescono ad adattare il sistema yy, fino ad allora utilizzato solo in campo aeronautico, anche ai veicoli...

HTH


 

Marta Bevanda  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:45
English to Italian
+ ...
agree! Mar 31, 2008

texjax DDS PhD wrote:

Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riescono ad adattare il sistema yy, fino ad allora utilizzato solo in campo aeronautico, anche ai veicoli...

HTH


anch'io la renderei come texjax


 

Giulia Fabrizi
Local time: 12:45
German to Italian
+ ...
agree.. Apr 1, 2008

texjax DDS PhD wrote:

Dopo anni di ricerche, i tecnici xx riescono ad adattare il sistema yy, fino ad allora utilizzato solo in campo aeronautico, anche ai veicoli...

HTH


Concordo con la proposta di "texjax". Ritengo che scrivere "finora" e simili possa indurre ad equivocare.
Ciao e buona giornata!icon_smile.gif
giulia78


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 12:45
Member (2002)
English to Italian
+ ...
"fino a questo momento" o "fin qui" Apr 3, 2008

Per me "fino ad allora" distrugge la consecutio al presente rendendo scorretta la sintassi.
Io userei "fino a questo momento", meno ambiguo di "ora", poiché denota chiaramente il momento di cui si sta parlando (così come anche "qui", in luogo di "lì").


Ovviamente un minimo di apparente ambiguità con l'uso del presente storico è inevitabile. Ma ad un esame attento la frase non è ambigua, grazie al saldo collegamento con il momento della riuscita. Magari per rafforzare il legame tra la deissi e tale momento si potrebbero usare espressioni quanto più possibile sintetiche, come "fin qui utilizzato" in luogo della relativa "che fino a questo momento è stato utilizzato".

Ciao,
Luca

[Edited at 2008-04-03 11:22]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Dubbi sulla deissi con il presente storico

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search