Consiglio sulle tariffe per la traduzione della descrizione dei disegni tecnici con l'AUTOCAD
Thread poster: Anna Marta Chelicka-Bernardo

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 10:51
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
Apr 13, 2008

Buongiorno a tutti,
vorrei chiedervi un consiglio su come calcolare la tariffa per la traduzione della descrizione dei disegni tecnici in Autocad e soprattutto come fare il conteggio.
Mi è stato proposto per la prima volta questo tipo di incarico e non so come comportarmi.
Il contenuto da tradurre non è molto grande ma ci saranno circa 100 files e veramente non mi sembra una buona idea fare il conteggio manuale.
Aiuto!!
Anna


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 10:51
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Tariffa oraria Apr 13, 2008

Per lavori di questo tipo la cosa migliore è applicare la tariffa oraria.
È possibile che il cliente ti possa dare una stima del tempo richiesto (se hanno già fatto un lavoro simile per altre lingue), oppure gli puoi dare te una stima dopo aver fatto alcuni file, in modo da avere un'indicazione inziale del tempo/costo complessivo.
Se poi strada facendo ti accorgi che la stima non era corretta, lo puoi segnalare al cliente e indicargli la nuova stima, per evitare scostamenti consistenti a fine lavoro.

ciao,
Roberta


Direct link Reply with quote
 
xxxMaren Paetzo  Identity Verified
Germany
Local time: 10:51
Italian to German
+ ...
across e cad Apr 13, 2008

...so che esiste un filtro per ACROSS ...che ti permette di lavorare direttamente sui files autocad, in formato dxf... e quindi sicuramente si può anche fare un conteggio... ma non l'ho mai provato.

...non so se leggi il tedesco, cmq ti lascio un link.. http://www.pi-consult.de/presse/library/data/across_cad_filter_german.pdf
magari si trova anche qualche informazione in italiano...

Finora ho tradotto disegni in autocad solo per clienti diretti (....con tariffa oraria).

buon lavoro
maren


Direct link Reply with quote
 

Anna Marta Chelicka-Bernardo  Identity Verified
Poland
Local time: 10:51
Member (2008)
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Apr 14, 2008

Pensavo proprio di proporre la tariffa oraria oppure forfait per tutto il lavoro.
Vi ringrazio dell'aiuto e scusate quel disturbo domenicale

Saluti e buon lavoro,
Anna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consiglio sulle tariffe per la traduzione della descrizione dei disegni tecnici con l'AUTOCAD

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search