Tempo di preparazione a una conferenza in simultanea
Thread poster: Giuseppina Gatta, MA (Hons)

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Apr 16, 2008

Volevo chiedere ai colleghi più esperti di me in questo campo quanto tempo prima sarebbe necessario ottenere il materiale dal cliente per prepararsi a una conferenza.

Grazie
Giusi


 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 09:10
German to Italian
+ ...
A.S.A.P. Apr 16, 2008

Ciao Giuseppina,

direi "As Soon As Possible". Io di solito procedo in questo modo; se l'incarico mi è stato confermato con un largo anticipo, inizio a mandare un promemoria 20 giorni prima per ricordare al cliente di farmi mandare il materiale di riferimento. Se a 10 giorni dal servizio ancora non ho ricevuto nulla, scatta il piano B e cioè tartasso il cliente fino alla nausea, insistendo sul fatto che la qualità del mio servizio dipenderà molto dal materiale di riferimento. Mi è capitato di recente di ricevere materiale per un convegno abbastanza specifico una settimana prima, nonostante il servizio di interpretazione simultanea mi fosse stato assegnato 3 mesi prima. Oggi ad esempio ho un servizio di interpretazione consecutiva per un'assemblea soci che mi è stata assegnata l'altro ieri e ho ricevuto il materiale, tra l'altro molto scarno, soltanto ieri sera alle 19:30...tanto per farti capire i tempi. Forse dalle tue parti saranno più celeri a fornirti il materiale di riferimento.

Buon lavoro

Sergio icon_smile.gif


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Apr 16, 2008

Io volevo sapere se ci fosse una qualche regola o prassi, visto che anche a me vogliono consegnarlo una settimana prima e non mi sembra una buona prospettiva.

 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 09:10
German to Italian
+ ...
Nessuna prassi !!! Apr 16, 2008

Ciao Giuseppina,

ovviamente non c'è nessuna prassi a proposito. Data la situazione, come ti ho già scritto, tartasserei il cliente fino ad ottenere il materiale di riferimento prima possibile.

Di nuovo buon lavoro e in bocca al lupo.

Sergioicon_smile.gif


 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Magari servisse... Apr 16, 2008

Sergio Paris wrote:

Ciao Giuseppina,

ovviamente non c'è nessuna prassi a proposito. Data la situazione, come ti ho già scritto, tartasserei il cliente fino ad ottenere il materiale di riferimento prima possibile.

Di nuovo buon lavoro e in bocca al lupo.

Sergioicon_smile.gif


Ho cominciato a chiedere il materiale oltre un mese fa, pensi sia servito a qualcosa?icon_frown.gif
Grazie comunque per le risposte


 

Michele Treves
Local time: 09:10
Italian to Croatian
+ ...
Nessuna regola o prassi Apr 17, 2008

Cara Giuseppina,

non c'è purtroppo nessuna regola o prassi: nel tuo caso (consegna una settimana prima) si tratta di una decisione del tuo committente che avrebbe a questo punto potuto sparare una data qualsiasi. Il tutto dipende, come sempre, dai relatori e dall'organizzatore che non si rendono conto che l'interprete non è per nascita depositario di scienza bensì ha la necessità di prepararsi. Ti consiglio di rompere le scatole a chi di dovere e sollecitare l'invio del materiale sottolineando che la tua resa sarà tanto migliore quanto più in anticipo riceverai le relazioni. Considera, comunque, che ci sono sempre i ritardatari e coloro che non ti daranno mai in anticipo la loro relazione
In bocca al lupo,

Michele Treves


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tempo di preparazione a una conferenza in simultanea

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search