Prova di ammissione A.I.T.I.
Thread poster: Sergio Paris

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 04:03
German to Italian
+ ...
Apr 20, 2008

Cari colleghi,

ieri ho sostenuto l'esame per il passaggio da socio praticante a socio ordinario A.I.T.I. per la qualifica traduttore tecnico-scientifico nella combinazione linguistica tedesco>italiano. C'è qualcuno di voi che ieri ha sostenuto questo stesso esame anche per altre combinazioni linguistiche? Che impressione avete avuto? In generale i testi non erano difficilissimi ma nemmeno facili, considerando che vengono presi da testi più ampi e per cui in precedenza non ci è stata data alcuna indicazione sul contesto. Spero di averlo superato, sebbene mi rendo conto che alcuni punti potevano essere elaborati meglio...diciamo che il fattore tempo ed il fatto che si trattasse di una prova di ammissione giocano un ruolo importante sulla resa generale, sebbene in fin dei conti lo scopo dell'esame è quello di dar prova della propria capacità professionale come se fosse un vero e proprio incarico...ma si tratta comunque di un esame e non posso dire di esser stato molto fortunato in passato tutte le volte che ho dovuto affrontare un concorso o un esame di ammissione, anche se poi in realtà ho affrontato la prova con molta tranquillità e naturalezza. Comunque so per sentito dire che i criteri di ammissione sono molto rigidi e la percentuale di chi passa è sempre molto bassa...speriamo bene...tanto dovremo aspettare almeno due mesi prima dell'esito. Mi piacerebbe sapere cosa ne pensano altri colleghi che ieri hanno sostenuto l’esame di ammissione A.I.T.I.. Magari sarebbe bello avere un riscontro anche da chi ha già fatto questa esperienza in passato.

Ciao e buona domenica a tutti !!!

Sergio


Direct link Reply with quote
 

francesca_dt
Germany
Local time: 04:03
German to Italian
anch'io sto pensando di fare l'esame Apr 20, 2008

Ciao Sergio,

anch'io sto pensando di fare l'esameper la stessa combinazione linguistica... forse un giorno o l'altro mi deciderò.
Com'era? Se non sabaglio danno 2-3 ore di tempo. Puoi dirmi l'argomento del test o è proibito?! Vorrei dei testi su cui esercitarmi, ma ho visto che sul sito c'è un solo esempio per ogni categoria.
Io inoltre abito in Germania e non ho ancora ben capito se posso iscrivermi all'AITI o se devo rivolgermi al BDÜ. Forse è ora che mi informi per bene...

In bocca al lupo!

Francesca


Direct link Reply with quote
 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 04:03
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
...crepi il lupo !!! Apr 20, 2008

Ciao Francesca,

il test era fattibile, ma comunque impegnativo e la sua durata è di 3 ore. Ti potresti iscrivere ad entrambe, anche se al momento nelle liste di discussione A.I.T.I. si sta dibattendo proprio sul fatto di appartenere a più di una associazione di categoria. Ti conviene prima informarti direttamente presso la rispettiva segreteria nazionale. Anch'io volevo iscrivermi alla BDÜ, dato che la maggior parte delle agenzie con cui collaboro si trova in Germania, ma inizia ad essere un bell'investimento essere iscritti a due associazioni e poi secondo me ha più senso essere iscritto all'associazione del proprio paese di residenza per partecipare più attivamente alle iniziative e ai corsi di formazione proposti dall'associazione stessa. Per quanto riguarda i testi di esame, magari sarà meglio aspettare l'esito. Se un giorno vorrai sostenere l'esame, potrò inoltrarteli in un secondo momento previo permesso da parte dell'associazione, ok?

Grazie e buona serata.

Sergio


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Prova di ammissione A.I.T.I.

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search