Off topic: Feedback per il mio curriculum
Thread poster: CHARLIEGOLF
CHARLIEGOLF
English to Italian
Apr 29, 2008

Chiedo per piacere di poter dare una revisione al mio curriculum in inglese che troverete nel mio profilo. Sarei grato a tutti se qualcuno potesse darmi delle indicazioni circa la correttezza e la forma del cv. Grazie Carletto

[Edited at 2008-04-30 07:56]


Direct link Reply with quote
 

Annamaria Arlotta  Identity Verified
Local time: 23:02
English to Italian
troppo lungo... Apr 30, 2008

Ciao. Secondo me il tuo Cv è troppo lungo per chiunque. Da parte mia ti consiglio di: 1) togliere quel "figlio di" iniziale, che non ho mai visto in nessun cv né in Italia né in Inghilterra né in USA 2) eliminare le sezioni relative alle interviste che hai dato e alla partecipazione alla stampa (Press) peraltro così vaga che non aggiunge informazioni. Riguardo ai libri pubblicati io metterei come heading "Books published".
Come linguaggio ho scorto quel "write competition" sbagliato, forse puoi scrivere "First prize in the Third Narrative Contest". "Trapianto" è anche "trasplantation" ma perchè non semplicemente "transplant"? Forse c'è una sottile differenza che io non conosco.
Secondo me se vuoi fare traduzioni dovresti mettere l'accento sulla specifica capacità di scrivere e tradurre e un Cv così lungo sulla tua attività di medico potrebbe rivelarsi controproduttivo, anche se "impressive".
Caspita quante cose hai fatto, ma la notte quanto dormi, due ore e mezzo?
Salutami Como dove ho vissuto per 6 anni e soprattutto la bella Bellagio con il suo panorama di montagne bluastre che ti toglie il respiro!


Direct link Reply with quote
 
xxxAllergic
Local time: 23:02
English to Italian
+ ...
troppo lungo Apr 30, 2008

A prescindere da cosa c'è scritto, ritengo che un CV così lungo sia improponibile.
E, in accordo con chi ha scritto prima, ritengo che si dovrebbe accentuare la specificità degli studi e competenze riguardo l'ambito per cui ti stai proponendo.


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 23:02
Italian to English
+ ...
14 pagine?!!! Apr 30, 2008

Nessuno lo leggerà. Però in ogni caso ti consiglio di prendere il tuo documento originale e fare il controllo ortografico in Word - ci sono troppi errori banalissimi tipo "clinc" invece di "clinic", "continuos" invece di "continuous", ecc. Questo vale a prescindere di ogni altra considerazione.

Comunque, avendo avuto il (dis)piacere di tradurre parecchi curriculum dei medici, so che il tuo è il formato adatto a quel mestiere. Ma è inadeguato per la professione di traduttore. Se vuoi ti manderò il mio per darti un'idea di come dovrebbe essere impostato.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Feedback per il mio curriculum

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search