Pages in topic:   [1 2] >
Contest: "insito a"?
Thread poster: Luca Tutino

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2002)
English to Italian
+ ...
May 1, 2008

Ho notato che la traduzione vincitrice dell'ultima gara su ProZ per la coppia EN>IT presenta in bella vista in apertura la locuzione "insita a". Io ho sempre detto "insito in" ed ho l'impressione che la preposizione usata dalla collega e confermata da 36 voti sia proprio errata.

Sarei pronto a correggerla come un errore durante una revisione. Però mi accorgo che il solo appoggio al mio orecchio è offerto dal fatto che nessun dizionario riporta esempi con la preposizione "a". Forse è troppo poco?

Con l'occasione mi sono reso conto di non avere in casa una grammatica italiana veramente ben fatta, e mi sono subito ordinato quella di Luca Serianni.

Ciao


 

Silvia Nigretto  Identity Verified
Local time: 07:09
English to Italian
+ ...
Hai ragione tu! May 1, 2008

Caro Luca,
non ho fatto molte ricerche ma mi sono fidata di ciò che per me è Il riferimento: dizionario De Mauro.

http://www.demauroparavia.it/57846
ìn|si|to
agg.
CO
1 radicato intimamente nella natura di qcs. o di qcn., congenito: qualità insita nel carattere di qcn.
2 implicito: la risposta è già insita nella domanda

Inoltre, anche io non ho mai sentito la preposizione "a" unita a "insito".

Ciao!

[Modificato alle 2008-05-01 13:05]


 

Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 07:09
German to Italian
+ ...
Serianni May 1, 2008

Luca Tutino wrote:

Con l'occasione mi sono reso conto di non avere in casa una grammatica italiana veramente ben fatta, e mi sono subito ordinato quella di Luca Serianni.



Ottima idea, è una miniera d'oroicon_smile.gif Non ho trovato indicazioni su "insito", ma anche a me suona strano con "a".


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
In May 1, 2008

Luca Tutino wrote:
Sarei pronto a correggerla come un errore durante una revisione. Però mi accorgo che il solo appoggio al mio orecchio è offerto dal fatto che nessun dizionario riporta esempi con la preposizione "a". Forse è troppo poco?


Anche al mio orecchio suona insito "in" ma è normale perché insito significa appunto "radicato in" "nella natura di", sempre con la preposizione in o la articolata di in.

Vado a cercare ma... sono praticamente certa che tu abbia ragione.

P.S. Anche io correggerei quella a con in.


 

Daniela Alunni  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2008)
English to Italian
+ ...
insito in! May 1, 2008

http://www.demauroparavia.it/57846

 

PROF.CHIARA
Local time: 07:09
French to Italian
+ ...
anche a me suona strano May 2, 2008

sinceramente anche a me suona strano questa cosa. Ma non è la prima volta che noto questi errori in traduzioni che poi hanno vinto il proz contest! Ci sono alcune ad esempio che utilizzano espressioni poco usate o comunque che suonano male in italiano, solo che vengono votate e vincono la gara..mah!

[Modificato alle 2008-05-02 06:56]

[Modificato alle 2008-05-02 08:34]


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:09
Member (2004)
English to Italian
beh... May 2, 2008

a questo punto, la vincitrice dovrebbe essere pubblicamente umiliata e mandata alla gogna e il premio, ovviamente, ritirato su due piedi...

 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Che fare May 2, 2008

In realtà non è che avessi davvero molti dubbi, ma mi spiace d'avere ragione, tanto che speravo che qualcuno potesse smentirmi per qualche motivo. Ho appena dato un'occhiata. E alla prima occhiata ho trovato questo brutto segno.

Va bene che i voti non sono stati moltissimi. Ma considerando che si potevano esprimere diverse preferenze se non erro ci dovrebbero essere circa un centinaio di professionalz, tra i più attivi, impegnati e appassionati, che non si sono per niente accorti di un errore che dal ginnasio in su potrebbe costare un'insufficienza.

Non sono d'accordo con Giovanni: per me la vincitrice ha comunque meritato la vittoria più di me che non ho partecipato né votato. Piuttosto è rimarchevole il basso livello dimostrato dai votanti. Un fatto che forse potrebbe essere opportuno cercare di analizzare e spiegare in qualche modo... Specialmente per chi ha preso l'iniziativa e stabilito le modalità della gara di traduzione, e l'ha tanto pubblicizzata sul sito e tramite mail personali.

Spero che gli organizzatori almeno si rendano conto della cosa e ci stiano pensando sopra.

[Edited at 2008-05-02 21:49]


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Certo May 3, 2008

Non sono d'accordo con Giovanni: per me la vincitrice ha comunque meritato la vittoria più di me che non ho partecipato né votato


D'accordo, e anche più di me che ho partecipato solo ai primi 3, e poi stop, e stavolta non ho nemmeno votato nella fase finale ma
Giovanni sicuramente scherzava col suo humor diventato ormai (a mio avviso) molto ingleseicon_lol.gif, forse troppo per noi Italians...


 

Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:09
Member (2004)
English to Italian
May 3, 2008

Angio wrote:

Non sono d'accordo con Giovanni: per me la vincitrice ha comunque meritato la vittoria più di me che non ho partecipato né votato


D'accordo, e anche più di me che ho partecipato solo ai primi 3, e poi stop, e stavolta non ho nemmeno votato nella fase finale ma
Giovanni sicuramente scherzava col suo humor diventato ormai (a mio avviso) molto ingleseicon_lol.gif, forse troppo per noi Italians...


stavo scherzando, ovviamente...icon_smile.gif


 

Nicoletta F (X)
Local time: 07:09
English to Italian
D'acccordo con Luca May 3, 2008

e a proposito, io ho qualche dubbio su "CON l'occasione"

Luca Tutino wrote:
Con l'occasione mi sono reso conto di non avere in casa una grammatica italiana


Mi sbaglio?icon_smile.gif


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
in che senso? May 4, 2008

Nicoletta F wrote:

e a proposito, io ho qualche dubbio su "CON l'occasione"



non capisco...icon_frown.gif

[Edited at 2008-05-04 09:32]


 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 07:09
Member (2002)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ironia May 4, 2008

Ciao Giovanni,

Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:

stavo scherzando, ovviamente...icon_smile.gif


Non mi sembrava ovvio. In più anche in questo caso non sono d'accordo perché secondo me non c'è tanto da scherzare. A meno che non volessi fare dell'ironia sul mio intervento censorio (possibilità più che legittima, ma non ovvia).


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Sì, ti sbagli May 4, 2008

Nicoletta F wrote:

e a proposito, io ho qualche dubbio su "CON l'occasione"

Luca Tutino wrote:
Con l'occasione mi sono reso conto di non avere in casa una grammatica italiana


Mi sbaglio?icon_smile.gif


Se comprendo bene, tu avresti dubbi sulla preposizione CON nella frase di Luca citata sopra.

Ti rispondo io, sì ti sbagli, ti sbagli di grosso "con l'occasione" è non solo corretta ma anche talmente usata che mi stupisco che tu abbia dei dubbi, sempre, è ovvio, se comprendo bene quello che intendi.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Contest: "insito a"?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search