Traduttrice al Tribunale di Roma
Thread poster: ionela13

ionela13
Local time: 14:09
Romanian to Italian
+ ...
May 22, 2008

Salve,
sono una ragazza rumena laureata in Lettere (in Romania) e vivo a Roma da due anni.
Vorrei lavorare come traduttrice al Tribunale di Roma.
Mi potete aiutare con qualche consiglio? Da dove cominciare?

Grazie,
Ionela


[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-05-22 14:50]


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
Italian to Spanish
+ ...
Iscrizione al CTU May 22, 2008

Ciao Ionela.
Benvenuta.

Non mi è chiaro se desideri collaborare con il Tribunale di Roma solo come traduttrice o anche come interprete. Purtroppo il Tribunale non fa questa differenza e per i professionisti interessati a collaborare con il Tribunale (è necessario dimostrare una certa esperienza) puoi fare richiesta di iscrizione al CTU (albo dei consulenti tecnici di ufficio) nella categoria traduttori-interpreti. Dietro delibera, una volta accettata la tua richiesta, dovrai pagare una quota all'agenzia delle entrate (qualche anno fa era di 168 euro) e giustificare di avere un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete (a me all'epoca mi è stato chiesto un CV in bollo, dichiarazioni di clienti e le fatture degli ultimi anni).

Buona fortuna.

María José


 

ionela13
Local time: 14:09
Romanian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Vista la Sua risposta... May 22, 2008

María José Iglesias wrote:

Ciao Ionela.
Benvenuta.

Non mi è chiaro se desideri collaborare con il Tribunale di Roma solo come traduttrice o anche come interprete. Purtroppo il Tribunale non fa questa differenza e per i professionisti interessati a collaborare con il Tribunale (è necessario dimostrare una certa esperienza) puoi fare richiesta di iscrizione al CTU (albo dei consulenti tecnici di ufficio) nella categoria traduttori-interpreti. Dietro delibera, una volta accettata la tua richiesta, dovrai pagare una quota all'agenzia delle entrate (qualche anno fa era di 168 euro) e giustificare di avere un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete (a me all'epoca mi è stato chiesto un CV in bollo, dichiarazioni di clienti e le fatture degli ultimi anni).

Buona fortuna.

María José



Vista la Sua risposta dovrei solo collaborare con il Tribunale (non ho un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete)..Per collaborare con il Tribunale devo fare la stessa strada: iscrizione al CTU... ecc?

Grazie!


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 14:09
Italian to Spanish
+ ...
Collaborare con il Tribunale... May 22, 2008

Dipende cosa tu intenda per collaborare con il Tribunale. Se intendi eseguire prestazioni professionali pagate dal Tribunale allora devi essere iscritta al CTU o conoscere di persona qualche giudice che voglia affidarti degli incarichi.

Se tu intendi essere contrattata dal Tribunale per lavorarvi all'interno, non è possibile farlo se non mediante concorso pubblico o contrattazione occasionale per prestazione di opera. Penso ci voglia in tal caso la cittadinanza italiana e altri requisiti che non so dirti di preciso.

Se intendi semplicemente recarti occasionalmente in Tribunale come traduttrice autonoma per eseguire prestazioni concrete commissionate da clienti diretti tuoi o agenzie (asseverazioni, legalizzazioni, ecc.), non devi avere nessun requisito; devi essere solo in grado di fornire il servizio richiesto.

Saluti

María José

[Modificato alle 2008-05-22 16:07]


 

Michele Treves
Local time: 14:09
Italian to Croatian
+ ...
Collaborare con il tribunale ... May 23, 2008

Sinceramente, considerato quanto e quando i tribunali pagano sarebbe meglio evitare ... vedi piuttosto d'intraprendere la strada di traduttrice free lance.
In bocca al lupo,

Michele Treves


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttrice al Tribunale di Roma

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search