Traduttrice al Tribunale di Roma
Thread poster: ionela13
ionela13
Local time: 13:28
Romanian to Italian
+ ...
May 22, 2008

Salve,
sono una ragazza rumena laureata in Lettere (in Romania) e vivo a Roma da due anni.
Vorrei lavorare come traduttrice al Tribunale di Roma.
Mi potete aiutare con qualche consiglio? Da dove cominciare?

Grazie,
Ionela


[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2008-05-22 14:50]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:28
Italian to Spanish
+ ...
Iscrizione al CTU May 22, 2008

Ciao Ionela.
Benvenuta.

Non mi è chiaro se desideri collaborare con il Tribunale di Roma solo come traduttrice o anche come interprete. Purtroppo il Tribunale non fa questa differenza e per i professionisti interessati a collaborare con il Tribunale (è necessario dimostrare una certa esperienza) puoi fare richiesta di iscrizione al CTU (albo dei consulenti tecnici di ufficio) nella categoria traduttori-interpreti. Dietro delibera, una volta accettata la tua richiesta, dovrai pagare una quota all'agenzia delle entrate (qualche anno fa era di 168 euro) e giustificare di avere un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete (a me all'epoca mi è stato chiesto un CV in bollo, dichiarazioni di clienti e le fatture degli ultimi anni).

Buona fortuna.

María José


Direct link Reply with quote
 
ionela13
Local time: 13:28
Romanian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Vista la Sua risposta... May 22, 2008

María José Iglesias wrote:

Ciao Ionela.
Benvenuta.

Non mi è chiaro se desideri collaborare con il Tribunale di Roma solo come traduttrice o anche come interprete. Purtroppo il Tribunale non fa questa differenza e per i professionisti interessati a collaborare con il Tribunale (è necessario dimostrare una certa esperienza) puoi fare richiesta di iscrizione al CTU (albo dei consulenti tecnici di ufficio) nella categoria traduttori-interpreti. Dietro delibera, una volta accettata la tua richiesta, dovrai pagare una quota all'agenzia delle entrate (qualche anno fa era di 168 euro) e giustificare di avere un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete (a me all'epoca mi è stato chiesto un CV in bollo, dichiarazioni di clienti e le fatture degli ultimi anni).

Buona fortuna.

María José



Vista la Sua risposta dovrei solo collaborare con il Tribunale (non ho un'esperienza minima di 3 anni come traduttrice/interprete)..Per collaborare con il Tribunale devo fare la stessa strada: iscrizione al CTU... ecc?

Grazie!


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 13:28
Italian to Spanish
+ ...
Collaborare con il Tribunale... May 22, 2008

Dipende cosa tu intenda per collaborare con il Tribunale. Se intendi eseguire prestazioni professionali pagate dal Tribunale allora devi essere iscritta al CTU o conoscere di persona qualche giudice che voglia affidarti degli incarichi.

Se tu intendi essere contrattata dal Tribunale per lavorarvi all'interno, non è possibile farlo se non mediante concorso pubblico o contrattazione occasionale per prestazione di opera. Penso ci voglia in tal caso la cittadinanza italiana e altri requisiti che non so dirti di preciso.

Se intendi semplicemente recarti occasionalmente in Tribunale come traduttrice autonoma per eseguire prestazioni concrete commissionate da clienti diretti tuoi o agenzie (asseverazioni, legalizzazioni, ecc.), non devi avere nessun requisito; devi essere solo in grado di fornire il servizio richiesto.

Saluti

María José

[Modificato alle 2008-05-22 16:07]


Direct link Reply with quote
 
Michele Treves
Local time: 13:28
Italian to Croatian
+ ...
Collaborare con il tribunale ... May 23, 2008

Sinceramente, considerato quanto e quando i tribunali pagano sarebbe meglio evitare ... vedi piuttosto d'intraprendere la strada di traduttrice free lance.
In bocca al lupo,

Michele Treves


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduttrice al Tribunale di Roma

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search