Pages in topic:   [1 2] >
Sospetto che un'agenzia abbia postato su Proz un lavoro già inserito da un'altra
Thread poster: roberta saraceno

roberta saraceno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Italian
+ ...
May 29, 2008

Ciao a tutti, vorrei sottoporre alla vostra attenzione un mio dubbio e tutti i vostri consigli sono ben accetti.
Sospetto fortemente che un'agenzia italiana abbia postato su proz un lavoro già inserito da un'altra agenzia (brasiliana) precedentemente. Io ho risposto a tutti e due gli annunci e ho seguito il percorso di selezione che entrambe le agenzie stanno facendo fare ai loro candidati. Il subject e i requisiti erano gli stessi, ma il dubbio mi è sorto quando mi sono vista arrivare due identici test di traduzione. Ho pensato fosse una coincidenza, ma ora non lo penso più perché le due agenzie mi hanno contattato quasi contemporaneamente dicendomi che a breve inizierà il progetto, solo che la prima mi ha proposto una tariffa di un punto superiore alla seconda, che propone una tariffa da fame, veramente umiliante.
Non so cosa fare, se segnalare i miei dubbi ai moderatori di Proz o alla prima agenzia, quella che propone la tariffa più alta, o continuare con la selezione e vedere che succede, anche se il mio istinto mi porterebbe a mandare al diavolo la seconda agenzia, che secondo me sta cercando di sfruttare i traduttori.
Grazie per i vostri consigli.
Buona giornata a tutti.
Roberta


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Contatta la 1° agenzia May 29, 2008

Ciao,

Secondo me i moderatori non possono intervenire, per quanto io sappia non conosco quì sul sito una legge contro il sub-appalto. Ti consiglio di metterti in contatto con l'agenzia che offre la tariffa superiore per riferire cosa sta accadendo!
Dipende poi cmq se l'agenzia italiana ha firmato forse una clausola nella quale è vietato trasmettere a terzi i dati ricevuti, rivelare a terzi i contenuti ecc. Se così fosse, può aspettarsi qualche penale da parte dell'agenzia brasiliana!


Cari saluti
Befanetta81


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
Italian to Spanish
+ ...
Moderatori dell'area Jobs May 29, 2008

Ciao Roberta e benvenuta!

Grazie per la segnalazione.
In realtà che due agenzie abbiano proposto lo stesso job non dovrebbe essere importante di per sé per presentare la propria candidatura. Ci sono clienti molto grossi che posso avvalersi di più agenzie per i propri progetti di traduzione e il test di traduzione potrebbe essere stato il cliente a volerlo (per l'eventuale conferimento dell'incarico) e non l'agenzia, ma visto che è un fatto un po' insolito (comparto con te la perplessità), se la cosa ti inquieta potresti contattare uno dei moderatori dell'area Jobs per un chiarimento.
Potrebbe trattarsi di un eventuale caso di doppio profilo non autorizzato ma non ti posso confermare questa ipotesi.
Probabilmente i moderatori dell'area Jobs possano dirti qualcosa di più preciso.

Saluti,

María José


Direct link Reply with quote
 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Possibilità: le due agenzie si candidano per un nuovo progetto/cliente May 29, 2008

Potrebbe anche trattarsi di due agenzie che indipendentemente si sono candidate per un progetto per un nuovo cliente, il quale cliente chiede a entrambe un test di traduzione per poi decidere con quale agenzia proseguire. E a loro volta le due agenzie stanno valutando a quale traduttore assegnare questo compito...

ciao,
Roberta


Direct link Reply with quote
 

roberta saraceno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
quindi un'agenzia può "subappaltare" un lavoro a un'altra agenzia che a sua volta lo posta? May 29, 2008

Ok per il caso in cui le agenzie abbiano lo stesso cliente. E se invece la seconda agenzia si è candidata per prendere una gran quantità di lavoro da assegnare a vari traduttori tramite ricerca su Proz, questo sarebbe lecito, come ha detto Befanetta81? Cioè l'unico caso di infrazione alle regole del sito sarebbe quello illustrato da Maria José, ovvero il doppio profilo?

Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 07:31
Polish to Italian
+ ...
Ipotesi nera - post da "avvocato della malasorte" :) May 29, 2008

roberta saraceno wrote:

..le due agenzie mi hanno contattato quasi contemporaneamente dicendomi che a breve inizierà il progetto, solo che la prima mi ha proposto una tariffa di un punto superiore alla seconda, che propone una tariffa da fame, veramente umiliante.

(...) il mio istinto mi porterebbe a mandare al diavolo la seconda agenzia, che secondo me sta cercando di sfruttare i traduttori.


Roberta,

ma non può semplicemente essere che il cliente X ha un lavoro da fare, e le due agenzia B(uona) i C(attiva) vogliono partecipare, vincendo la commessa?

In questo caso l'agenzia B(uona) sarebbe quella che vuole offrire un buon prodotto al cliente, pagando il giusto i traduttori, invece quella C(attiva) fa dumping.

Quindi NON AIUTARE L'AGENZIA C(attiva) a fregare il lavoro a quella buona

Ma sei in tempo?

Se hai già inviato la prova, e il cliente vede lo stesso traduttore (tu) attraverso le due agenzie, vincerà la C(attiva). la qualità è la stessa, e probabilmente la C(attiva) farà dumping per vincere la commessa...

Anche se tu non vorrai fare per loro la traduzione, la daranno a qualcun'altro che la fara (male) a poco prezzo. Ma tanto il cliente avrà scelto loro sulla base della tua stupenda prova di traduzione.

Questa è l'ipotesi più nera, ma non impossibile

Daniele


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Prova così.... May 29, 2008

Contatta l'agenzia buona - come denominata da Daniele - e chiedi
semplicemente!!!!

Stanno spuntando fuori varie ipotesi!

Facci sapere cosa risponde, ti raccomando!!!

Ciao


Direct link Reply with quote
 

roberta saraceno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sì ma cosa dovrei chiedere di preciso? May 29, 2008

Non vorrei divulgare dati confidenziali

Direct link Reply with quote
 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 07:31
English to Croatian
+ ...
agenzia e "agenzia" May 29, 2008

Spesso dietro un nome bensuonante di una agenzia ed una web-page attraente, non si trova che una persona e un PC, un povero sgobbatore come la maggioranza di noi, che vuole sfruttare le possibilita' della rete per aumentare il proprio guadagno.

Collaboro con un'agenzia olandese su un catalogo (con tanti altri traduttori) applicando la mia solita tariffa. Recentemente mi ha contattato un'altra agenzia olandese offrendo mi lo stesso lavoro pero' chiedendomi di diminuire la mia traiffa perche': ".... siamo una giovane agenzia e dobbiamo essere concorrenti sul mercato." (???)

Probabilmente uno dei collaborattori vuole subappaltare il lavoro prettendendo che io faccia concorrenza a me stesso.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 07:31
Polish to Italian
+ ...
Attenzione! May 29, 2008

Befanetta81 wrote:
Contatta l'agenzia buona - come denominata da Daniele - e chiedi semplicemente!!!!


Non sono d'accordo. Non c'è motivo di interferire nel processo di selezione con l'agenzia B(uona), che offre di più. Quella è l'agenzia con cui vuoi lavorare immagino.

Quello che farei è chiarire all'agenzia C(attiva) che sei disposta a lavorare per loro solo alla tariffa X
- ossia la stessa che ti ha proposto l'agenzia B(uona).

In questo modo tutto dipende dal loro margine di guadagno. Faresti vincere quella che "convince" di più il cliente, in termini di offerta o non si sa di cosa... ma certamente almeno non aiuteresti quella che fa dumping a fare dumping a scapito del tuo guadagno!

Però conoscendo il mondo, quella C(attiva) farà finta di essere d'accordo, ma appena ottiene la commessa, dettera di nuovo le regole e dirà: "o accetti la nostra promessa originaria, o troviamo un'altro" - intanto, grazie a te, la commessa l'hanno già presa

Però questo comportamento - se la C(attiva) non è proprio tremenda - ti permette eventualmente di lavorare con loro alla stessa tariffa X che avresti preso dalla B(uona).

L'importante è:

alz wrote:
...pretendendo che io faccia concorrenza a me stesso.


.. non fare concorrenza a se stessi

L'unico modo per non impazzire in questa "rissa delle lingue" in cui tutti fanno le scarpe a tutti, e trattare il tutto come se si stesse giocando a Risiko

- non ti agitare
- non la prendere sul personale
- parla il meno possibile
- non divulgare dati
- non fare domande strane
- usa lo strumento "tariffa" che è il normale strumento nelle mani del traduttore

E poi "non ti curar di loro, ma guarda e passa"

Divina Commedia, Inferno, Canto III, 51

[Edited at 2008-05-29 13:36]


Direct link Reply with quote
 

Befanetta81
Italy
Member (2007)
Italian to German
+ ...
Dati confidenziali???? May 29, 2008

roberta saraceno wrote:

Non vorrei divulgare dati confidenziali



Roberta, stiamo parlando di 2 lavori postati su Proz, dov'è quì la confidenzialità...è cosa pubblica!!!!

Bastano 2 righe con le quali spieghi che hai trovato sul sito praticamente due lavori identici e che un'altra agenzia italiana (senza farne il nome) offre una tariffa minore e se forse è il caso di sub-appalto.
Anche se così non fosse, non succede nulla.


Direct link Reply with quote
 

roberta saraceno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Questa è bella May 29, 2008

Quello che dici è proprio ciò che ho sospettato: dietro la cosiddetta agenzia si nasconde qualche traduttore con un po' più di esperienza di me che ha deciso di arrotondare

Direct link Reply with quote
 

Jia Di  Identity Verified
France
Local time: 07:31
Member (2008)
Italian to Chinese
+ ...
è normale May 29, 2008

queste cose mi succedevano varie volte.

è normale a mio avviso: le agenzie stanno concorrendo per lo stesso progetto o per lo stesso cliente.

il mio consiglio: scegli quell'agenzia con la tariffa migliore e basta. probabilmente quella che propone una tariffa peggiore vuole vincere il cliente con un prezzo più basso... se queste due hannola stessa qualità, sai che succederà!


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 07:31
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Contatta un Job moderator direttamente per favore May 29, 2008

Ciao Roberta,

al momento non seguo i forum, quindi ho visto il thread solo per caso sulla main. Il modo migliore per ottenere una risposta celere a questioni riguardanti i job è contattare uno dei Jobs moderator direttamente (pagina dei moderatori - Jobs moderator, un* sol* per questione).

Ti ringrazio per la collaborazione.

Non potendo inserire o richiedere dettagli in un forum, posso solo dire che il problema esisterebbe eventualmente solo se il primo outsourcer a pubblicare il job avesse aggiunto la nota di non ripubblicare altrove... indirettamente a dire il vero, perché non si tratta nemmeno di ripubblicazione "altrove", ma di sola ripubblicazione.

Tuttavia, visto che sembra che più outsourcer siano in gara per aggiudicarsi un progetto, non ritengo che tale restrizione abbia fondamento alcuno.

Spero solo che i(l) job sia(no) stato/i pubblicato/i nella categoria corretta, ossia "potential"


Giuliana

Jobs coordinator


Direct link Reply with quote
 

roberta saraceno  Identity Verified
Italy
Local time: 07:31
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie a tutti May 29, 2008

Il mio commento di prima, "questa è bella" era per alz, ovviamente, scusate se apparentemente ho fatto un po' di confusione.
Befanetta: Gli annunci sono pubblici, però poi i contatti tra gli outsourcer e i traduttori non lo sono, quindi preferisco non divulgare dati, come suggerisce saggiamente Daniele.
Daniele: i tuoi suggerimenti sono preziosi, ti ringrazio, e in più mi hai fatto anche ridere con l'elenco tra cui compare "non fare domande strane". Capisco e condivido il tuo punto di vista, e infatti penso che non chiederò niente a nessuno, nè all'agenzia nè ai moderatori, penso che in questo caso l'unica domanda la debba fare a me stessa, e cioè: ho voglia di farmi concorrenza? Hehe. Oppure: ho voglia di accettare una tariffa indegna?
Ci penserò sù.
Intanto grazie a tutti tutti coloro che hanno risposto.
buona giornata ragazzi


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sospetto che un'agenzia abbia postato su Proz un lavoro già inserito da un'altra

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search