Analisi di un pezzo di testo tradotto con TagEditor
Thread poster: luisadac

luisadac
Local time: 15:26
English to Italian
+ ...
May 31, 2008

Buongiorno a tutti.
Per la preparazione della fattura ho bisogno di fare l'analisi di un testo tradotto con TagEditor, il problema è che mi serve solo l'analisi di un pezzo del documento.
Ho cercato nel forum, ma l'unica soluzione trovata si riferiva ad una traduzione ancora in corso, nel mio caso invece il lavoro è finito.
Ho provato con il copia e incolla in Word, ma aprendo il documento con TagEditor ha un aspetto molto diverso rispetto all'originale, quindi non vorrei il risultato dell'analisi fosse errato.
Qualcuno può aiutarmi?
Grazie in anticipo


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:26
Italian to Spanish
+ ...
Copiare solo quella parte May 31, 2008

Luisa,
ma dopo aver finito di tradurre con Tag Editor, hai un file pulito senza codici, no?
Immagino avrai salvato una versione bilingue e una pulita.
Non so in quale formato sia il tuo documento tradotto, ma eventualmente potresti semplicemente aprire il tuo file (non con Tag Editor ma nel suo programma originale) e copiare in un file nuovo di word esclusivamente la parte che ti serve analizzare. Poi procedere all'analisi con la Workbench. Forse avevi già pensato a questa possibilità.

María José


Direct link Reply with quote
 

luisadac
Local time: 15:26
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Maria Josè, grazie innanzitutto per la risposta. May 31, 2008

in effetti le altre volte ho fatto come mi hai suggerito, questa volta il problema è che non so quale fosse il formato originale del file perchè mi è stato inviato direttamente nel formato .ttx

Direct link Reply with quote
 

Rita D'Ettorre  Identity Verified
Italy
Local time: 15:26
English to Italian
Elimina la parte che non ti interessa May 31, 2008

Ciao Luisa,

puoi fare così: apri il file in TagEditor e togli la protezione dal documento, selezionando Tools > Options, quindi la scheda Protection, dove deselezioni tutte le opzioni elencate, relative a protezione dei tag e del documento. Fai clic su Ok e chiudi.

A questo punto puoi modificare il file come vuoi, quindi puoi selezionare tutta la parte di testo che non ti interessa e cancellarla. Salvi il file modificato e lo analizzi. Dopo aver fatto tutte queste operazioni, mi raccomando però ricordati di ripristinare le impostazioni originali di protezione per evitare di fare poi pasticci in futuro!

Buon weekend!


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:26
Italian to Spanish
+ ...
Puoi analizzare anche senza aprire il documento May 31, 2008

Qualsiasi sia il formato, se hai tradotto e salvato in tag editor una versione bilingue e una versione pulita, anche senza aprire il documento puoi con la Workbench analizzare il file. Per eliminare la parte che non ti serve, puoi fare come ti ha detto Rita.

Direct link Reply with quote
 

luisadac
Local time: 15:26
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Soluzione perfetta May 31, 2008

Grazie 1000 Rita, e grazie anche a Maria Josè.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Analisi di un pezzo di testo tradotto con TagEditor

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search