Il traduttore non figura
Thread poster: Rita Bilancio

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
Jul 9, 2008

Ciao a tutti,
vi scrivo per avere una delucidazione sulle pubblicazioni editoriali: "E' possibile che un libro tradotto venga pubblicato senza che compaia il nome del traduttore?".


 

Anna Narcisi  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
Il nome compare per legge Jul 9, 2008

Ciao,
il nome del traduttore deve comparire per legge sui testi pubblicati.
Purtroppo sono di corsa e non riesco a segnalarti gli estremi esatti della norma, ma prova a consultare questo link del Sindacato Nazionale Scrittori - Sezione Traduttori http://www.traduttorisns.it/leggi_regolamenti.htm.

Buon lavoro!
Anna


 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
NO Jul 9, 2008

E' illegale. La legge è molto chiara in merito. Il traduttore dev'essere menzionato sul frontespizio del libro o in copertina. Sul sito di biblit o su www.traduttorisns.it troverai tutte le delucidazioni.

 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
come pensavo Jul 9, 2008

Grazie Elisa per aver confermato la mia ipotesi. In questo caso che cosa può fare il traduttore in questione?

 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 18:20
English to Italian
+ ...
Scrivi su Biblit Jul 9, 2008

Ciao,

in questo caso l'editore deve rimediare e compensare il danno di immagine ed economico che l'omissione causa al traduttore. Può farlo in diversi modi che vanno, a seconda dell'accordo che raggiunge con il traduttore, dal menzionarlo ben in rilievo nella pubblicità del libro su giornali, riviste, siti internet, al produrre della fasce con l'indicazione del nome del traduttore e apporle in copertina, a compensi economici, fino ad arrivare alle vie legali se l'editore non offre una giusta riparazione. Molto dipende dalla sua serietà.
Ti raccomando, se sei iscritta a Biblit, di porre lì la tua domanda perché recentemente un'iscritta si è trovata ad affrontare il tuo stesso problema e lo ha risolto in modo soddisfacente. Anche altre persone in passato lo hanno affrontato. E' bene valutare attentamente tutti i fattori, compreso il tipo di libro e l'importanza che ha per te, per valutare la strategia migliore, che può cambiare di caso in caso.

Se non fossi iscritta a Biblit, mandami una mail precisa e dettagliata in privato esponendomi il caso (però ti raccomando di iscriverti al più presto alla mailing list di biblit)


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: User's request


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Il traduttore non figura

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search