Conteggio parole EN > IT
Thread poster: Valentina751
Valentina751  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
Jul 14, 2008

Ciao a tutti,

avrei bisogno del vostro prezioso aiuto in merito al conteggio parole di un documento pdf (scansionato) dall'inglese all'italiano. Solitamente per lo spagnolo calcolo lo stesso numero di parole in quanto le lingue non differiscono di molto nella resa. In questo caso il cliente mi chiede di fare un conteggio partendo dal testo di arrivo (in quanto dal pdf non si riesce a fare un conteggio veloce) e calcolando il fatto che la percentuale di testo in italiano aumenta.
Sapete darmi una percentuale più o meno condivisa da tutti per fare un tipo di calcolo del genere o potete suggerirmi una soluzione alternativa?

Grazie!


Direct link Reply with quote
 

Romina Fanzini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
Copia in Word Jul 14, 2008

Hai provato a selezionare tutto il testo in .pdf e copiarlo in un documento Word?
Di solito è quello che faccio io e funziona, se hai l'ultima versione di Acrobat Reader!
Questo dovrebbe risolverti i problemi di conteggio!

Ciao!

Romina


Direct link Reply with quote
 
Valentina751  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Non con documenti frutto di scansione Jul 14, 2008

Romina Fanzini wrote:

Hai provato a selezionare tutto il testo in .pdf e copiarlo in un documento Word?
Di solito è quello che faccio io e funziona, se hai l'ultima versione di Acrobat Reader!
Questo dovrebbe risolverti i problemi di conteggio!

Ciao!

Romina


Romina, purtroppo quando il documento è stato scansionato il testo viene riconosciuto come immagine e quello che proponi tu non credo sia possibile...


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 17:39
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Ciao Valentina Jul 14, 2008

In questi casi di solito io faccio un conteggio manuale di una o più pagine tipo, in modo da stabilire una media che poi moltiplico per il numero totale di pagine. A questo conteggio aggiungo un 15-20 percento per determinare il testo target italiano. Il conteggio è ovviamente approssimativo, ma il cliente deve accontentarsi.

Direct link Reply with quote
 
Valentina751  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Infatti... Jul 14, 2008

Mariella Bonelli wrote:

In questi casi di solito io faccio un conteggio manuale di una o più pagine tipo, in modo da stabilire una media che poi moltiplico per il numero totale di pagine. A questo conteggio aggiungo un 15-20 percento per determinare il testo target italiano. Il conteggio è ovviamente approssimativo, ma il cliente deve accontentarsi.


Grazie Mariella,

pensavo di fare una cosa del genere, anche perché il conteggio devo farlo sul testo originale per determinare l'importo di massima...oppure pensavo di sottrarre direttamente una percentuale al mio testo tradotto, ma sinceramente non vorrei "eliminare" troppo....


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:39
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Puoi fare tu stessa il conteggio che ti serve Jul 14, 2008

Valentina751 wrote:
Sapete darmi una percentuale più o meno condivisa da tutti per fare un tipo di calcolo del genere o potete suggerirmi una soluzione alternativa?


Valentina,

se prendi 3-4 delle tue traduzioni e metti in una tabella, per ciascuna, la lunghezza in parole e/o in caratteri sia dell'originale che della traduzione, trovi facilmente un valore approssimato del rapporto che ti serve.

Nota che la variazione nel numero di parole è diversa dalla variazione in termini di caratteri (che è alla base della fatturazione in cartelle).

Se ho tempo provo a fare questo conteggio con alcune mie traduzioni, non ci vuole più di un'ora per trovare 4-5 brani adatti e fare i calcoli, ma non ho il tempo proprio ora.
Ci provo per domani.

ciao
Gianfranco


Direct link Reply with quote
 
Valentina751  Identity Verified
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Gianfranco... Jul 14, 2008

gianfranco wrote:

Valentina751 wrote:
Sapete darmi una percentuale più o meno condivisa da tutti per fare un tipo di calcolo del genere o potete suggerirmi una soluzione alternativa?


Valentina,

se prendi 3-4 delle tue traduzioni e metti in una tabella, per ciascuna, la lunghezza in parole e/o in caratteri sia dell'originale che della traduzione, trovi facilmente un valore approssimato del rapporto che ti serve.

Nota che la variazione nel numero di parole è diversa dalla variazione in termini di caratteri (che è alla base della fatturazione in cartelle).

Se ho tempo provo a fare questo conteggio con alcune mie traduzioni, non ci vuole più di un'ora per trovare 4-5 brani adatti e fare i calcoli, ma non ho il tempo proprio ora.
Ci provo per domani.

ciao
Gianfranco


Grazie del suggerimento Gianfranco!


Direct link Reply with quote
 
cassioli
Local time: 17:39
English to Italian
Scansione OCR Jul 15, 2008

Valentina751 wrote:

Romina Fanzini wrote:

Hai provato a selezionare tutto il testo in .pdf e copiarlo in un documento Word?
Di solito è quello che faccio io e funziona, se hai l'ultima versione di Acrobat Reader!
Questo dovrebbe risolverti i problemi di conteggio!

Ciao!

Romina


Romina, purtroppo quando il documento è stato scansionato il testo viene riconosciuto come immagine e quello che proponi tu non credo sia possibile...


In Windows XP è fornito di serie il Microsoft Document Imager, un driver di stampa virtuale che stampa su file invece che su carta; quando poi apri il documento nell'MDI viewer, puoi fare il riconoscimento OCR, che su scansioni di documenti stampati col computer ha un'attendibilià prossima al 100%, se la pagina è nitida.


Direct link Reply with quote
 
xxxmadis97
Italy
Local time: 17:39
English to Italian
+ ...
trasforma il pdf in word Jul 15, 2008

puoi provare ad utilizzare uno dei software freeware per la trasformazione del file pdf in formato word e poi fare il conteggio.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Conteggio parole EN > IT

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search