accordo di confidenzialità e diritti d'autore
Thread poster: paolamonaco
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 21:44
English to Italian
+ ...
Jul 31, 2008

Cari colleghi,
ho recentemente risposto ad un annuncio per collaborare con un'agenzia inglese di traduzione e adattamento testi.

Come spesso avviene, mi è stato chiesto di sottoscrivere un accordo in materia di confidenzialità e diritti d'autore. A parte il fatto che sottoscrivendo l'accordo cederei immediatamente tutti i diritti sulle traduzioni future che dovrei fare per loro, ho dei dubbi su un paio di clausole.

C'è qualcuno così gentile da essere disposto a contattarmi in privato per discuterne?

Grazie
Paola


Direct link Reply with quote
 

Elisa Comito  Identity Verified
Local time: 03:44
English to Italian
+ ...
Attenta! Jul 31, 2008

Purtroppo ora non ho tempo di contattarti e approfondire ma se le traduzioni sono in diritto d'autore prima di acconsentire a qualsiasi clausola vessatoria fatti un bel giro su :

www.biblit.it

www.traduttorisns.it

In ogni caso, per la legge italiana sul diritto d'autore si possono cedere solo i diritti economici, quelli morali (tra cui la paternità della traduzione, con obbligo di menzione del traduttore, e il diritto all'integrità dell'opera, cioè l'obbligo sel committente a non apportare modifiche alla traduzione, senza l'autorizzazione del traduttore che possano pregiudicarne la reputazione) sono inalienabili.

Leggi analoghe ci sono in tutta Europa ma devi verificare con precisione quelle inglesi (bisogna vedere anche dove sarà usata la traduzione). Cerca i siti delle associazioni di traduttori inglesi (se posso domani ti do i link) e chiedi anche a loro.

Oppure chiedi info anche sui forum inglesi e su Langit o sulla lista Biblit ed en-it. (su biblit, però, se non sei iscritta, per quindici giorni puoi solo leggere i messaggi ma non inviarne).

Ciao,

Elisa


Direct link Reply with quote
 
paolamonaco  Identity Verified
Italy
Local time: 21:44
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Elisa... Jul 31, 2008

...hai confermato uno dei miei dubbi.

Vado a controllare la legislazione inglese.

Grazie ancora
Paola


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

accordo di confidenzialità e diritti d'autore

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search