Pages in topic:   [1 2] >
Corsi gratuiti per traduttori e interpreti a Torino
Thread poster: Raffaele Tutino

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
Aug 10, 2008

L'Agenzia formativa tuttoEUROPA di Torino mi ha chiesto di pubblicizzare i corsi attivati per l'anno formativo 2008/09 e lo faccio con piacere visto che ogni anno dà l'opportunità a tante persone di seguire percorsi formativi altamente specializzati nell'ambito della traduzione e dell'interpretariato.

I corsi 2008/09 sono i seguenti:

POST-DIPLOMA:
Mediazione linguistica per l'impresa e il mercato estero

POST-LAUREA:
Interpretariato di conferenza
Interpretariato di trattativa
Traduzione tecnico-scientifica
Traduzione giuridico-amministrativa
Traduzione per l'adattamento e il sottotitolaggio cine-televisivo
Localizzazione
Traduzione per le lingue e le culture emergenti (russo oppure polacco)

SPECIALIZZAZIONE:
Traduzione editoriale lingua inglese
Traduzione editoriale lingua francese

Il sito dell'Agenzia formativa (www.tuttoeuropa.it) contiene tutte le informazioni relative a requisiti di partecipazione, modalità di selezione, contenuto delle attività formative, stage, scadenza presentazione delle domande di ammissione. È possibile inviare la propria pre-iscrizione attraverso il suddetto sito.

La segreteria è chiusa dall'8 al 27agosto e sarà nuovamente disponibile per fornire ulteriori informazioni a partire da giovedì 28/08/2008.

Dati di contatto:

AGENZIA FORMATIVA TUTTOEUROPA
Via delle Rosine 14 - 10123 TORINO
011-889870 - 011 6596039
www.tuttoeuropa.it


Direct link Reply with quote
 
Elena Gentili
Italy
Local time: 02:09
French to Italian
+ ...
Lo consiglieresti? Aug 16, 2008

Ciao ho una laurea triennale conseguita alla Scuola per interpreti di Forlì. Cercando su internet master in interpretazione di trattativa sono capitata sul sito dell'agenzia Tuttoeuropa. Sarei interessata a quel master però sinceramente vorrei sapere se vale la pena farlo, se la formazione è adeguata. Tu cosa ne pensi?
Grazie Elena


Direct link Reply with quote
 

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Certamente... Aug 16, 2008

La formazione è più che adeguata, sta poi a te avere le capacità di applicare quanto appreso durante il corso.

Direct link Reply with quote
 

Raffaella Moretti
Local time: 02:09
English to Italian
+ ...
corsi online Aug 17, 2008

Ciao,
per caso sai se organizzano anche qualche corso in e-learning? Io sono un po' "lontanuccia" da Torino.
Grazie, Raffa


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 02:09
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Per disoccupati Aug 17, 2008

Forse è meglio aggiungere che per poter essere ammessi ai corsi si deve essere disoccupati, una caratteristica che forse non molti partecipanti a questo sito hanno.

Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
disoccupati o non-dipendenti (almeno fino all'anno scorso) Aug 17, 2008

Mariella Bonelli wrote:

Forse è meglio aggiungere che per poter essere ammessi ai corsi si deve essere disoccupati, una caratteristica che forse non molti partecipanti a questo sito hanno.


Lo scorso anno erano ammessi sia i disoccupati sia coloro che non erano occupati con un CCNL. Pertanto coloro che lavoravano con partita IVA (come molti noi qui) potevano partecipare.

Claudia

[Edited at 2008-08-17 17:30]


Direct link Reply with quote
 

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corsi FAD Aug 17, 2008

Raffaella Moretti wrote:

Ciao,
per caso sai se organizzano anche qualche corso in e-learning? Io sono un po' "lontanuccia" da Torino.
Grazie, Raffa


No, i corsi sono costituiti da lezioni frontali con frequenza obbligatoria, non sono previsti corsi FAD (ovvero con frequenza a distanza).


Direct link Reply with quote
 

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Sito Web Aug 17, 2008

Mariella Bonelli wrote:

Forse è meglio aggiungere che per poter essere ammessi ai corsi si deve essere disoccupati, una caratteristica che forse non molti partecipanti a questo sito hanno.


Tutte le informazioni sono disponibili sul sito Web come specificato nel messaggio da me pubblicato. Potrete avere tutti i chiarimenti che desiderate contattando direttamente la segreteria della scuola a partire dal 28 agosto.

Quello che ha detto Claudia credo sia valido.


Direct link Reply with quote
 

velle
France
Local time: 02:09
French to Italian
+ ...
io lo consiglierei.... Aug 18, 2008

Elena Gentili wrote:

Ciao ho una laurea triennale conseguita alla Scuola per interpreti di Forlì. Cercando su internet master in interpretazione di trattativa sono capitata sul sito dell'agenzia Tuttoeuropa. Sarei interessata a quel master però sinceramente vorrei sapere se vale la pena farlo, se la formazione è adeguata. Tu cosa ne pensi?
Grazie Elena



ciao,
io ti posso dire che una amica ha frequentato il corso in traduzione due anni fa ed era decisamente soddisfatta. io ora mi trasferisco a ginevra per la specialistica in traduzione ma quando avrò finito penso di andare a torino per uno di questi corsi perciò se hai una mezza intenzione di provare l'esame di ammissione il mio consiglio è VAI
in bocca al lupo per tutto.
Valentina


Direct link Reply with quote
 

velle
France
Local time: 02:09
French to Italian
+ ...
corsi on line Aug 18, 2008

Raffaella Moretti wrote:

Ciao,
per caso sai se organizzano anche qualche corso in e-learning? Io sono un po' "lontanuccia" da Torino.
Grazie, Raffa


ciao raffaella,
se ti interessano corsi di traduzione on line io sto frequentando il master dell'università di genova in "traduzione specializzata in campo giuridico". Esiste anche quello in traduzione economica. ti metto qui il link: http://www.farum.unige.it/masterfarum/index.php?op=masterg

ciao ciao
Vale


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Spain
Local time: 02:09
English to Italian
+ ...
allieva Aug 19, 2008

Anch'io ho frequentato questo master, nell'ormai lontano 2002, e ne sono stata molto soddisfatta.
Vorrei aggiungere però che il corso è impegnativo, con 8 ore di lezione al giorno, talvolta compiti a casa e stage in azienda.
Perciò, se si vuole trarne il massimo, sarà difficile conciliarlo con un lavoro continuo, anche non dipendente. Lo consiglio a chi sta iniziando a tradurre ma non ha ancora un flusso di lavoro costante, o a chi ha appena terminato l'università.


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
master in *trattativa* Aug 19, 2008

Elena Simonelli wrote:

Anch'io ho frequentato questo master, nell'ormai lontano 2002, e ne sono stata molto soddisfatta...


Intendi il master in *traduzione* di cui parla Valentina, vero?

Elena Gentili sarebbe interessata a quello in *trattativa*, che mi pare sia attivato per la prima volta quest'anno... o sbaglio?

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ore inferiori Aug 19, 2008

Elena Simonelli wrote:

Anch'io ho frequentato questo master, nell'ormai lontano 2002, e ne sono stata molto soddisfatta.
Vorrei aggiungere però che il corso è impegnativo, con 8 ore di lezione al giorno, talvolta compiti a casa e stage in azienda.
Perciò, se si vuole trarne il massimo, sarà difficile conciliarlo con un lavoro continuo, anche non dipendente. Lo consiglio a chi sta iniziando a tradurre ma non ha ancora un flusso di lavoro costante, o a chi ha appena terminato l'università.


Ciao Elena,

il master da te frequentato era di circa 1200 ore vero? Adesso ci sono anche dei corsi con un carico di ore nettamente inferiore, come la specializzazione in traduzione editoriale. Quindi alcuni corsi lasciano un certo margine di libertà. Quelli più impegnativi vanno dalle 800 ore in su.


Direct link Reply with quote
 

Raffaele Tutino  Identity Verified
Italy
Member
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Master in trattativa Aug 19, 2008

Claudia Benetello wrote:

Elena Simonelli wrote:

Anch'io ho frequentato questo master, nell'ormai lontano 2002, e ne sono stata molto soddisfatta...


Intendi il master in *traduzione* di cui parla Valentina, vero?

Elena Gentili sarebbe interessata a quello in *trattativa*, che mi pare sia attivato per la prima volta quest'anno... o sbaglio?

Claudia


No, il master in trattativa verrà attivato per il terzo anno consecutivo. Prima faceva tuttuno con il master in interpretariato di conferenza ma erano 1200 ore, poi le due specializzazioni sono state separate in due corsi indipendenti. Il master in trattativa è di 800 ore ma non è meno impegnativo degli altri.



[Modificato alle 2008-08-19 21:36]


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
infatti Aug 19, 2008

Raffaele Tutino wrote:

Prima faceva tuttuno con il master in interpretariato di conferenza ma erano 1200 ore, poi le due specializzazioni sono state separate in due corsi indipendenti.


Ah ecco. Io lo ricordavo come "master in interpretariato di conferenza".
Ma è da quest'anno che i due corsi sono separati?

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corsi gratuiti per traduttori e interpreti a Torino

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search