This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sergio Paris Italy Local time: 07:42 German to Italian + ...
Sep 11, 2008
Ciao a tutti,
non riesco a tradurre l'indice con Wordfast. Avviando la normale sessione di traduzione con la freccetta verso il basso mi dice "END OF TRANSLATION SESSION. THANK YOU FOR USING WORDFAST." Dovrebbe tradurlo automaticamente dato che sono i vari titoli dei capitoli già tradotti e quindi già inseriti in memoria. Qualche suggerimento?
Grazie
Sergio
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Bellucci Local time: 07:42 Member (2003) English to Italian + ...
Codice di campo?
Sep 11, 2008
Mi è successa una cosa simile in un paio di situazioni:
1. l'indice viene creato automaticamente. In questo caso aggiornando i codici di campo si autotraduce. Clicca sull'indice con il tasto destro e dovresti vedere l'opzione per aggiornare l'indice. Non ricordo come si chiama nella versione di Word italiana, ma dovresti avere una funzione Aggiorna l'indice o qualcosa di simile.
2. Manca un'interruzione di riga o pagina. È un problema che mi salta fuori spesso nei tes... See more
Mi è successa una cosa simile in un paio di situazioni:
1. l'indice viene creato automaticamente. In questo caso aggiornando i codici di campo si autotraduce. Clicca sull'indice con il tasto destro e dovresti vedere l'opzione per aggiornare l'indice. Non ricordo come si chiama nella versione di Word italiana, ma dovresti avere una funzione Aggiorna l'indice o qualcosa di simile.
2. Manca un'interruzione di riga o pagina. È un problema che mi salta fuori spesso nei testi convertiti da pdf. In genere si risolve se metti un "a capo" dopo l'ultima frase e poi riprovi ad usare wordfast. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dinny Greece Local time: 08:42 Italian to Danish + ...
Non usare WordFast per questo
Sep 11, 2008
Mi sembra che basta chiudere la traduzione, mettere il mouse accanto alla prima voce nell'indice e cliccare F9, cosi l'indice dovrebbe automaticamente aggiornarsi.
Spero di aver capito bene il tuo problema...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergio, sarebbe meglio non tradurre l'indice con Wordfast. Ti consiglio di fare così:
1. Tradurre tutto il documento tranne che l'indice 2. Fare il clean up 3. Sul documento già pulito evidenzia con il mouse il tuo indice. 4. Clicca il bottone destro del mouse e scegli "aggiorna campi".
A questo punto, se l'indice è stato fatto bene in partenza, dovrebbe venirne fuori la traduzione (Word ti riporta esattamente la traduzione così come tu l'ha... See more
Sergio, sarebbe meglio non tradurre l'indice con Wordfast. Ti consiglio di fare così:
1. Tradurre tutto il documento tranne che l'indice 2. Fare il clean up 3. Sul documento già pulito evidenzia con il mouse il tuo indice. 4. Clicca il bottone destro del mouse e scegli "aggiorna campi".
A questo punto, se l'indice è stato fatto bene in partenza, dovrebbe venirne fuori la traduzione (Word ti riporta esattamente la traduzione così come tu l'hai inserita negli epigrafi all'interno del documento)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.