Interprete turistico
Thread poster: Florelle Murzilli

Florelle Murzilli  Identity Verified
France
Local time: 12:40
Italian to French
+ ...
Oct 3, 2008

Ciao,

c'è qualcuno di voi che ha già superato l'esame regionale di abilitazione alla professione di interprete turistico ? Cosa ne pensate ? Che tipo di domande fanno ? Ho visto che c'è anche una parte sulle normative, come prepararsi ?

Accetto qualsiasi tipo di consiglio

Grazie,


Direct link Reply with quote
 
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 12:40
Member (2004)
German to Italian
+ ...
forse....accompagnatore turistico? Oct 3, 2008

forse non sono aggiornata, ma io conosco soltanto due professioni:

a) l' 'accompagnatore turistico, che lavora (mica sempre) con il patentino regionale e

b) la 'guida turistica' che deve aver superato l'esame relativo, in genere difficilissimo (che si tiene ogni...morte di Papa) in genere a cura della Provincia (ma anche talora, almeno credo del Comune). L' 'interprete turistico' non so cosa sia, se intendi con interprete la 'guida turistica' beh, sì, la normativa va conosciuta e così anche un paio di lingue.

Conosco vari colleghi traduttori che fanno come primo lavoro l'accompagnatore turistico ma sono uomini, giovani e scapoli. E ovviamente sempre in giro. Molti accompagnatori, però, restano tranquillamente in Italia, al seguito di gruppi di soli italiani (che so due settimane alle terme o un soggiorno al mare di anziani). Ma le lingue si devono sapere (mi pare siano 2 minimo) e soprattutto la normativa. Per studiare, chiedi alla Provincia o per esempio a una facoltà di economia del turismo

Auguri!

[Edited at 2008-10-03 19:12]


Direct link Reply with quote
 

Florelle Murzilli  Identity Verified
France
Local time: 12:40
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
no Oct 3, 2008

la figura è quella di interprete turistico. Almeno nella regione dove devo presentare l'esame (Basilicata) le due figure sono distinte, cf bando : http://www.provincia.matera.it/Provincia/servizionline/avvisipubblici/esamituristici/Estratto_Provincia.pdf

Direct link Reply with quote
 

Vania Dionisi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:40
French to Italian
+ ...
L'ho fatto qualche anno fa Oct 5, 2008

Non credo serva a molto di per sé, comunque personalmente ho trovato la preparazione piuttosto facile.

A livello linguistico era semplice, certo dipende dal livello da cui parti, c'era gente che non mi è sembrata particolarmente preparata. Allo scritto mi hanno fatto tradurre VERSO le lingue straniere che presentavo un testo di carattere turistico locale, all'orale mi hanno fatto fare una sorta di mini-consecutiva (mini nel senso che la porzione di testo da tradurre di volta in volta era ridotta) sempre di carattere turistico locale (quindi per me furono etruschi, papi e terme). Per preparli ti suggerisco di trovarti materiale relativo alla tua zona (per es sui siti di provincia ecc.). Per FR e ES mi ha interrogato un madrelingua, ambedue piuttosto puntigliosi, mentre per l'EN (all'orale mia bestia nera) per fortuna un'italiana che non è che lo sapesse molto meglio di me
La parte tecnica l'ho agevolmente superata studiando il testo che consigliavano (qua a VT il Nuovo manuale di tecnica turistica di G. Castoldi) e scaricandomi i testi delle leggi regionali che normalmente dovrebbero essere citate nell bando. Le domande sono semplici e l'orale dura una ventina/trenta minuti.

Ti ho detto che non credo serva a molto, ma in realtà non mi sono mai data da fare per utilizzarlo, chissà, forse dandosi da fare serve a qualcosa. A me più che altro fa un titolo in più che attesta la mia conoscenza di un campo in cui lavoro.

Comunque mi sono divertita a prepararlo.
In bocca al lupo.

Vania

ps
scrivimi in pvt se vuoi qualche altra info più dettagliata, anche se credo che da provincia a provincia possa essere diverso

[Edited at 2008-10-05 13:12]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interprete turistico

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search