Tariffe per traduzione sottotitoli
Thread poster: Ulrike Sengfelder

Ulrike Sengfelder  Identity Verified
Italy
Local time: 04:18
Italian to German
+ ...
Jun 13, 2003

Cari colleghi,

di recente ho fatto una traduzione di prova per una società che si occupa di sottotitolaggio dei dvd soprattutto. Non ho esperienza in campo, ma mi sono detta, beh... ci provo... la prova era piuttosto lunga (ma non so come usa in quel campo) - per l'esattezza 105 sottotitoli (da 1 a 15 parole con una media forse di 8 parole) - comunque l'ho fatta lo stesso per piacere ed interesse personale.

Adesso mi hanno scritto che la prova è stata accettata e mi mandano in allegato un tariffario (del quale capisco soltanto la metà) - e mi chiedono di accettarlo. Sono rimasta molto meravigliata per le tariffe che a mio avviso sono bassissime - a dire il vero mi aspettavo tariffe più alte rispetto alle "normali" traduzioni - la tariffa è indicata per sottotitolo (non a parola, riga, cartella). La prova l'ho fatta dall'inglese al tedesco, la società ha un nome inglese, comunicano in inglese, ma si trova in Italia (è per quello che chiedo in questo forum).

Sarei grata per ogni informazione (anche in privato) sulle tariffe vigenti, accettabili etc. in questo campo.

Uli


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 04:18
German to Italian
+ ...
i miei 2 cents Jun 13, 2003

confesso che non ho esperienza in questo settore, ma se sei abituata agli standard tedeschi rivolgerti a clienti italiani è un suicidio (con le dovute eccezioni). Come sempre puoi consultare il tariffario dell'aiti, in cui però ci sono le condizioni ideali che quasi nessuno riconosce: se però c'è una grossa differenza con le tariffe aiti, diciamo oltre il 25-30%, sono prezzi davvero bassi anche per il mercato italiano. Se mi dai il tuo indirizzo posso chiedere a dei colleghi (non proziani) che lavorano in questo settore. a presto

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe per traduzione sottotitoli

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search