https://www.proz.com/forum/italian/11794-tariffe_per_traduzione_sottotitoli.html

Tariffe per traduzione sottotitoli
Thread poster: Ulrike Sengfelder
Ulrike Sengfelder
Ulrike Sengfelder  Identity Verified
Italy
Local time: 15:49
Member
Italian to German
+ ...
Jun 13, 2003

Cari colleghi,

di recente ho fatto una traduzione di prova per una società che si occupa di sottotitolaggio dei dvd soprattutto. Non ho esperienza in campo, ma mi sono detta, beh... ci provo... la prova era piuttosto lunga (ma non so come usa in quel campo) - per l'esattezza 105 sottotitoli (da 1 a 15 parole con una media forse di 8 parole) - comunque l'ho fatta lo stesso per piacere ed interesse personale.

Adesso mi hanno scritto che la prova è stata accettata e mi
... See more
Cari colleghi,

di recente ho fatto una traduzione di prova per una società che si occupa di sottotitolaggio dei dvd soprattutto. Non ho esperienza in campo, ma mi sono detta, beh... ci provo... la prova era piuttosto lunga (ma non so come usa in quel campo) - per l'esattezza 105 sottotitoli (da 1 a 15 parole con una media forse di 8 parole) - comunque l'ho fatta lo stesso per piacere ed interesse personale.

Adesso mi hanno scritto che la prova è stata accettata e mi mandano in allegato un tariffario (del quale capisco soltanto la metà) - e mi chiedono di accettarlo. Sono rimasta molto meravigliata per le tariffe che a mio avviso sono bassissime - a dire il vero mi aspettavo tariffe più alte rispetto alle "normali" traduzioni - la tariffa è indicata per sottotitolo (non a parola, riga, cartella). La prova l'ho fatta dall'inglese al tedesco, la società ha un nome inglese, comunicano in inglese, ma si trova in Italia (è per quello che chiedo in questo forum).

Sarei grata per ogni informazione (anche in privato) sulle tariffe vigenti, accettabili etc. in questo campo.

Uli
Collapse


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 15:49
German to Italian
+ ...
i miei 2 cents Jun 13, 2003

confesso che non ho esperienza in questo settore, ma se sei abituata agli standard tedeschi rivolgerti a clienti italiani è un suicidio (con le dovute eccezioni). Come sempre puoi consultare il tariffario dell'aiti, in cui però ci sono le condizioni ideali che quasi nessuno riconosce: se però c'è una grossa differenza con le tariffe aiti, diciamo oltre il 25-30%, sono prezzi davvero bassi anche per il mercato italiano. Se mi dai il tuo indirizzo posso chiedere a dei colleghi (non proziani) c... See more
confesso che non ho esperienza in questo settore, ma se sei abituata agli standard tedeschi rivolgerti a clienti italiani è un suicidio (con le dovute eccezioni). Come sempre puoi consultare il tariffario dell'aiti, in cui però ci sono le condizioni ideali che quasi nessuno riconosce: se però c'è una grossa differenza con le tariffe aiti, diciamo oltre il 25-30%, sono prezzi davvero bassi anche per il mercato italiano. Se mi dai il tuo indirizzo posso chiedere a dei colleghi (non proziani) che lavorano in questo settore. a prestoCollapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tariffe per traduzione sottotitoli






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »