sabina moscatelli wrote:
E no, questa ve la devo proprio raccontare.
Ricevo tre minuti fa la seguente risposta da parte di un'agenzia francese, ben rappresentata su ProZ:
"Je vous remercie pour votre réponse.
Je vais choisir un autre traducteur qui m'a proposé 80 euros."
Per la cronaca, il mio preventivo era di 185 euro ed era regalato, perché avevo tradotto i primi due manuali per questo medesimo cliente (fornendo la TM) e in quest'ultimo non ho calcolato i 100% matches. Inoltre avevo arrotondato per difetto, dato che il cliente paga a consegna lavoro.
Che dire? Meno della metà. Evviva. Ed evviva l'altro traduttore che usa la mia memoria traducendo a 0,03 euro a parola.
Questi sono i clienti da perdere assolutamente. Della tua memoria può farsene ben poco se poi ci aggiunge e continua ad aggiungerci delle frasi da 0.03 Euro a parola (sai che bei capolavori!).
Non è un cliente serio. Da evitare e da non fare rientrare mai più nel tuo portafoglio, nemmeno se ti pregasse in ginocchio.
Questi buffoni devono sparire dal mercato e a farli sparire man mano che spuntano dobbiamo pensarci anche noi, evitando di salvargli il fondoschiena quando stanno per colare a picco dopo un'abbuffata di parole a 0,03 Euro.
Buona giornata,
Giuseppe