Wordfast 6 e le "M"
Thread poster: Alessandra Negrini
Alessandra Negrini
Alessandra Negrini  Identity Verified
Italy
Local time: 11:08
English to Italian
Dec 3, 2008

Buongiorno a tutti.
Ho scaricato la versione di prova di Wordfast 6 e l'ho provata.
E' installata sul portatile che gira su Windows Vista.

Trovo sia abbastanza comodo da usare e veloce, ma mi ha fatto un macello con le "m". Vi spiego.

Tutte le lettere "m" presenti nel file (era un normale file Word, del quale ho provato a tradurre le prime 10 righe) sono state sostituite dal tag < ut >, rendendo la traduzione molto scomoda, dato che spezzava le parole. Ma la
... See more
Buongiorno a tutti.
Ho scaricato la versione di prova di Wordfast 6 e l'ho provata.
E' installata sul portatile che gira su Windows Vista.

Trovo sia abbastanza comodo da usare e veloce, ma mi ha fatto un macello con le "m". Vi spiego.

Tutte le lettere "m" presenti nel file (era un normale file Word, del quale ho provato a tradurre le prime 10 righe) sono state sostituite dal tag < ut >, rendendo la traduzione molto scomoda, dato che spezzava le parole. Ma la cosa più grave è che, essendo i segmenti < ut > non eliminabili / modificabili, mi sono ritrovata il testo "cleaned" pieno di "m" sparse ovunque, che logicamente il programma ha rimesso in quelle che erano le collocazioni originarie.

Qualcuno di voi ha avuto questo strano problema?

Grazie mille
Alessandra



[Modificato alle 2008-12-03 08:42 GMT]
Collapse


 
Dra Molnar
Dra Molnar  Identity Verified
Italy
Local time: 11:08
Italian to German
+ ...
Sono dei "placeables"... Dec 3, 2008

Ciao Alessandra,

questi < ut > sono dei "placeables" che marcano una formattazione nel testo sorgente, purtroppo anche dove a volte non si trova una formattazione visibile. Dunque sono sempre da inserire nel segmento target, p.es. se hai in IT
< ut >m< ut >iracolo
dovresti scrivere in DE nel segmento target
< ut >W... See more
Ciao Alessandra,

questi < ut > sono dei "placeables" che marcano una formattazione nel testo sorgente, purtroppo anche dove a volte non si trova una formattazione visibile. Dunque sono sempre da inserire nel segmento target, p.es. se hai in IT
< ut >m< ut >iracolo
dovresti scrivere in DE nel segmento target
< ut >W< ut >under
(se mi ricordo bene, l'ho provato solo una volta qualche settimana fa).

Puoi trovare più informazioni su questo argomtento nel gruppo di Wordfast 6 su Yahoo (cerca il thread "Expanding segments", là si parla tra l'altro di questo problema).

LG, Dra

[Bearbeitet am 2008-12-03 14:51 GMT]
Collapse


 
Alessandra Negrini
Alessandra Negrini  Identity Verified
Italy
Local time: 11:08
English to Italian
TOPIC STARTER
ok Dec 3, 2008

sì, che fossero placeables l'avevo capito, ma non capisco come mai consideri tali proprio e solo le M

il fatto di dover inserire una lettera a sostituzione di quella ogni volta è oltretutto molto scomodo

andrò a dare un'occhiata anche su Yahoo
grazie per il suggerimento!


 
Luciano Drusetta
Luciano Drusetta
Italy
Local time: 11:08
Hungarian to Italian
+ ...
Posizionaci sopra il cursore Dec 3, 2008

...e Wordfast ti dirà che tipo di tag sono. Potrebbero indicare il maiuscoletto, il grassetto, il corsivo o un colore o un font particolare che nel testo originale è stato applicato a quel carattere e solo a quel carattere (la M, dico).

Luciano


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast 6 e le "M"






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »