Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna
Thread poster: ste295
"Apostille" Jan 30, 2013

Gentile Maria Jose,

dovendo procedere all' omologazione del mio titolo di laurea in prefettura mi hanno fatto sorgere un dubbio.
Mi hanno consigliato di non fare apporre la Apostille sulla pergamena originale poichè si sporcherebbe e dopo sei mesi la Apostille non sarebbe comunque più valida (ripeto che è stato solo un consiglio), mi hanno suggerito di fare una copia conforme all'originale e fare apporre l'Apostille direttamente sulla copia, mi garantiscono che gli effetti giuridici sono equivalenti (e anche a me sembrerebbe così, se la copia è conforme all'originale l'apostille sulla copia dovrebbe essere come apposta sull'originale). Poichè, spesso, tutti questi passaggi burocratici possono risultare ostici in una pratica che dovrà essere giudicata da un governo estero, sono qui a chiedere il suo parere data la sua enorme esperienza.

Grazie mille per la risposta e complimenti per il forum.

Fabio


 
come controllare a che punto è la domanda di omologazione presentata Jan 30, 2013

salve ho presentato la domanda di omologazione il 27 dicembre e mi hanno detto che è possibile controllare lo stato della domanda al Ministerio de Educaciòn via internet. é vero qst?
se si, qual'è la procedura? ho provato a cercarla sul sito del ministero spagnolo ma senza esito.
grazie


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Risposta privata Jan 31, 2013

Fabiogg wrote:

Gentile Maria Jose,

dovendo procedere all' omologazione del mio titolo di laurea in prefettura mi hanno fatto sorgere un dubbio.
Mi hanno consigliato di non fare apporre la Apostille sulla pergamena originale poichè si sporcherebbe e dopo sei mesi la Apostille non sarebbe comunque più valida (ripeto che è stato solo un consiglio), mi hanno suggerito di fare una copia conforme all'originale e fare apporre l'Apostille direttamente sulla copia, mi garantiscono che gli effetti giuridici sono equivalenti (e anche a me sembrerebbe così, se la copia è conforme all'originale l'apostille sulla copia dovrebbe essere come apposta sull'originale). Poichè, spesso, tutti questi passaggi burocratici possono risultare ostici in una pratica che dovrà essere giudicata da un governo estero, sono qui a chiedere il suo parere data la sua enorme esperienza.

Grazie mille per la risposta e complimenti per il forum.

Fabio


Ho risposto privatamente alla mail che hai scritto al mio indirizzo di posta.


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Sito web del Ministero Jan 31, 2013

tresy84 wrote:
salve ho presentato la domanda di omologazione il 27 dicembre e mi hanno detto che è possibile controllare lo stato della domanda al Ministerio de Educaciòn via internet. é vero qst?
se si, qual'è la procedura? ho provato a cercarla sul sito del ministero spagnolo ma senza esito.
grazie

È possibile chiedere, attraverso il servizio "consultas electrónicas" a che punto è la pratica.
https://sede.educacion.gob.es/tramite/login/plogin.jjsp


 
Omologazione o riconoscimento Feb 7, 2013

Salve Gentilissima Maria Josè,

sono una ragazza italiana laureata in Economia.

Ho svolto un corso di laurea 3 + 2. Possiedo due certificati diversi in quanto ho dovuto sostenere esami aggiuntivi per procedere al cambio.
Laurea triennale: Management Aziendale
Laurea specialistica: Finanza e Assicurazioni.

Per fare questo ho svolto in più 44 CFU.

Mi chiedo ci potrebbero essere problemi con la omologazione?

Quale certificato devo presentare?

In un suo post precedente ho visto che lei fa differenza tra certificato di laurea e accademico, che significa?

In un post su internet ho trovato scritto questo

"La omologazione del titolo ha effetto accademico e professionale.

Esiste poi il cosiddetto reconocimiento che invece ha un effetto esclusivamente professionale, al quale tuttavia si aggiunge un altro tipo di reconocimiento con effetto accademico e che vale per gli studenti di Italia e Germania, stando a una specifica convenzione firmata dai tre paesi."
tratto da: http://sivigliaitaliana.blog.com/2009/09/30/come-omologare-la-laurea-italiana-in-spagna/

Questo vuol dire che potrei optare per il reconocimiento?

Aggiungo che io parto per la Spagna il 1 Marzo. Crede che abbia il tempo sufficiente per iniziare le procedure dall'Italia?


 
Procedimento dopo la prueba de aptitud Feb 8, 2013

Innanzitutto grazie per il fantastico post.
Non sono intervenuto finora perché ho trovato tutte le informazioni necessarie fino ad oggi.

Io ho completato la prueba di aptitud con successo a gennaio, a Madrid, Frasisco Vitoria.
Ora dovrei andare a ritirare il certificato per poi mandarlo al ministero e ottenere la crednecial de homologacion.

1) Volevo sapere a chi potrei rivolgermi per andare a ritirare il certificato dell'università per spedirmelo.
C'è qualche organo in spagna che può farmi un servizio del genere?

2) Quando invio il certificato dell'università al ministero devo mandargli anche altra documentazione?

3) La credencial de homologacion me la inviano o devo passare a ritirare anche quella?

So che forse questa non è la sede per porre queste domande. Se così fosse vi chiedo di perdonarmi.

* Ho inviato la solicitud il 26 luglio 2012.


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Alcuni chiarimenti - Omologazione laurea in Economia Feb 8, 2013

Wolfsimo wrote:

Salve Gentilissima Maria Josè,

sono una ragazza italiana laureata in Economia.

Ho svolto un corso di laurea 3 + 2. Possiedo due certificati diversi in quanto ho dovuto sostenere esami aggiuntivi per procedere al cambio.
Laurea triennale: Management Aziendale
Laurea specialistica: Finanza e Assicurazioni.

Per fare questo ho svolto in più 44 CFU.

Mi chiedo ci potrebbero essere problemi con la omologazione?

Quale certificato devo presentare?

Se vuoi omologare a titolo (e non solo a grado), ti consiglio di presentare entrambi i certificati, quello della triennale e quello della specialistica. Più crediti hai e meglio è.

In un suo post precedente ho visto che lei fa differenza tra certificato di laurea e accademico, che significa?

Significa questo:
Il Ministero spagnolo richiede:
- il DIPLOMA DI LAUREA (in questo caso i due diplomi della triennale e della specialistica)
- Certificato accademico (con gli esami, crediti, ecc.)
Quando ancora non si è in possesso del Diploma (la pergamena, per intenderci), allora è possibile mandare al posto del Diploma un semplice certificato di laurea, simile al certificato accademico ma senza gli esami.
La Spagna richiede in pratica i due documenti per l'omologazione e non basta uno solo.


In un post su internet ho trovato scritto questo

"La omologazione del titolo ha effetto accademico e professionale.

Esiste poi il cosiddetto reconocimiento che invece ha un effetto esclusivamente professionale, al quale tuttavia si aggiunge un altro tipo di reconocimiento con effetto accademico e che vale per gli studenti di Italia e Germania, stando a una specifica convenzione firmata dai tre paesi."
tratto da: http://sivigliaitaliana.blog.com/2009/09/30/come-omologare-la-laurea-italiana-in-spagna/

Questo vuol dire che potrei optare per il reconocimiento?

Sí, esattamente. Con l'omologazione a GRADO si ottiene semplicemente l'omologazione accademica, per così dire. Viene riconosciuto il titolo di "laurea" con l'equivalente in Spagna di "grado", ma non viene riconosciuta la laurea specifica in Economia.
Per poter lavorare, iscriversi eventualmente a un ordine, ecc. bisogna omologare a TITOLO, e cioè "Laurea in Economia" a "Licenciado en Economía". Questo tipo di omologazione una volta si chiamava "reconocimiento".

Aggiungo che io parto per la Spagna il 1 Marzo. Crede che abbia il tempo sufficiente per iniziare le procedure dall'Italia?


Se i suoi due certificati sono conformi a quanto il Ministero richiede, i tempi di consegna della traduzione + asseverazione + apostille sul verbale si aggirano intorno ai 10 giorni. Se invece fa apporre lei l'Apostille in Prefettura sugli originali, la consegna avviene molto prima. Ma ovviamente questa tempistica è orientativa e quella del mio studio; magari altri uffici di traduzione hanno tempi di consegna diversi. Per altre informazioni, resto a disposizione anche privatamente.

Saluti cordiali

[Modificato alle 2013-02-08 14:13 GMT]


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Sulle "intermediazioni" in Spagna... Feb 8, 2013

GiacomoM wrote:

Innanzitutto grazie per il fantastico post.
Non sono intervenuto finora perché ho trovato tutte le informazioni necessarie fino ad oggi.

Io ho completato la prueba di aptitud con successo a gennaio, a Madrid, Frasisco Vitoria.
Ora dovrei andare a ritirare il certificato per poi mandarlo al ministero e ottenere la crednecial de homologacion.

1) Volevo sapere a chi potrei rivolgermi per andare a ritirare il certificato dell'università per spedirmelo.
C'è qualche organo in spagna che può farmi un servizio del genere?


Sí, ce ne sono, ma te le sconsiglio nel modo più assoluto. Ci sono delle cose che non posso scrivere nel forum. Ti ho risposto privatamente.

2) Quando invio il certificato dell'università al ministero devo mandargli anche altra documentazione?

No, basta solo portare al Ministero il certificato che ti consegnerà l'Università dove hai fatto la "prueba de aptitud". Non dimenticare di fare riferimento al numero di protocollo che risulta a sinistra nell'ultima comunicazione che ti aveva mandato il ministero (Exp. nº)

3) La credencial de homologacion me la inviano o devo passare a ritirare anche quella?

Una volta la consegnavano solo personalmente o con una delega. Ora la mandano anche via posta.

So che forse questa non è la sede per porre queste domande. Se così fosse vi chiedo di perdonarmi.

Più che altro è che so per certo di certi "professionisti" senza scrupoli che gironzolano negli intervalli alla F. De Vitoria, che si stanno muovendo proprio al limite della legalità. Non posso aggiungere altro su questo argomento nel forum. Ti consiglio di andare da solo e di scriverti poi da solo al Colegio.


 
Grazie Feb 8, 2013

María José Iglesias ti ringrazio infinitamente per i tuoi preziossimi consigli.
Sei stata estremamente gentile e diffiderò delle agenzie.

In Spagna non esiste qualcosa di più affidabile, o qualche servizio tipo un "corriere professionale" che può ritirare il documento per mio conto e spedirlo al mio indirizzo?

Poi lo spedirei al ministero via posta.
Altrimenti proverò a chiedere in giro se conosco qualche compagno di studi che deve passare a Madrid di persona.
In ogni caso eviterò le agenzie.

Grazie ancora per la cortesia e per il messaggio che mi hai inviato.
Le informazioni che hai lasciato in questo topic sono state una risorsa importantissima per me.


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Risposta privata via email Feb 8, 2013

In Spagna non esiste qualcosa di più affidabile, o qualche servizio tipo un "corriere professionale" che può ritirare il documento per mio conto e spedirlo al mio indirizzo?


Giacomo, anche su questo ti ho appena risposto via email.

Saluti, spero di essere stata utile. Grazie per i complimenti, mi imbarazzano un po' ma ringrazio molto.

María José

[Modificato alle 2013-02-08 16:54 GMT]


 
richiesta credencial Feb 11, 2013

Buonasera Maria Josè, posso farti anch'io una domanda?? Poco tempo fa ho ottenuto dall'Università Abat Oliba di Barcellona la certificazione che attesta il superamento della prueba. Al fine di ottenere la credencial, ho inviato per posta una copia del certificato che ho fatto conformizzare nel comune dove ho la residenza. Ieri mi è arrivata una comunicazione del Ministero dell'Educazione che dice che per ottenere la credencial devo inviare o l'originale del certificato che attesta il superamento degli esami, o una fotocopia conforme secondo quanto previsto dall'art. 38 della Ley 30/1992. E' possibile che il documento che ho inviato (conformizzato nel mio comune che peraltro me l'ha rilasciato senza applicare alcuna marca da bollo) in Spagna non abbia alcun valore? Che documenti devo inviare al ministero per richiedere la credencial così da evitare di dovermi presentare personalmente a Madrid? Ti ringrazio per le informazioni che potrai darmi...

 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Copia conforme Feb 12, 2013

Se il Comune ti ha rilasciato una copia conforme all'originale, dovrebbe essere sufficiente. Forse sarebbe necessario far tradurre il timbro di copia conforme oppure farsi fare una "copia compulsada" in Spagna. L'alternativa è quella di farti fare un'altra copia conforme dal Comune, ti tieni quella e presenti l'originale. A dire il vero, non so cosa dirti. Le copie conformi italiane sono valide anche in Spagna. Prova eventualmente a telefonare al Ministero indicando il numero di protocollo della tua pratica.

[Modificato alle 2013-02-12 08:03 GMT]


 

scirli
Local time: 15:45
ancora infoooo :) Feb 13, 2013

Buongiorno,
sto iniziando a guardare per l'omologazione titoli in spagna al fine di acchiappare il titolo d'avvocato!

ho già letto attentamente il forum ma ho ancora mille dubbi...

1) copia conforme in comune carta d'identità.
2) certificato con esami, cfu, durata corso (cos'altro??), che farò tradurre da un traduttore accreditato perito in trib, che mi darà copia tradotta giurata ed asseverata poi farò mettere l'apostilla sul tradotto
ovvero
certificato con esami, cfu, durata, apostilla, traduzione giurata asseverata?

3)certificato di laurea rilasciato da segreteria uni, traduzione giurata e asseverata poi apostilla (presso la procura del comune dove ho fatto tradurre)
ovvero
certiciato di laurea rilasciato da segreteria uni, apostilla, traduzione giurata asseverata
(in questo caso, l'apostilla presso prefettura comune univ?? perchè?)

4) pagamento tassa
5) Homologación de título extranjero de educación superior a un título del catálogo de títulos universitarios oficiales (o Homologación de título extranjero de educación superior a un grado académico español?)

La ragazza cui mi sono rivolta per avere info, (e vuol essere pagata, non per le info ma per il percorso ) mi dice che l'apostilla non è necessaria e che il doc o sono originali o vanno autenticati presso il consolato !......delle due.. l'una.. help.



Altra cosuccia: per recueprare poi i docc. senza avvalermi della "ragazza" come posso fare?

infinite grazie per l'aiuto.

[Edited at 2013-02-13 16:39 GMT]


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 15:45
Italian to Spanish
+ ...
Ancora una volta sui requisiti Feb 13, 2013

scirli wrote:

1) copia conforme in comune carta d'identità.

OK

2) certificato con esami, cfu, durata corso (cos'altro??), che farò tradurre da un traduttore accreditato perito in trib, che mi darà copia tradotta giurata ed asseverata poi farò mettere l'apostilla sul tradotto

No. Certificato con esami, cfu, voti, durata legale, titolo conseguito, classe di laurea conseguita. Firmato e timbrato dal Dirigente (ovvero dal Responsabile della Segreteria di Studenti). L'Apostilla si consiglia di farla apporre PRIMA della traduzione, sull'originale, dalla Prefettura, che verrà a legalizzare con ciò la firma del funzionario che ha rilasciato i documenti. Per questo l'Apostille deve essere apposta dalla Prefettura della stessa città dell'Università. Questo per evitare di passare dal Consolato, visto che l'Italia e la Spagna hanno aderito alla Convenzione dell'Aja. Non è necessaria alcuna altra forma di legalizzazione né di intervento diplomatico.
Una volta apostillato, l'originale va graffettato assieme alla traduzione al verbale di asseverazione, che deve essere firmato e timbrato dal traduttore giurato, possibillmente con indicazione del numero di registro al CTU.

3)certificato di laurea rilasciato da segreteria uni, traduzione giurata e asseverata poi apostilla (presso la procura del comune dove ho fatto tradurre)
ovvero
certiciato di laurea rilasciato da segreteria uni, apostilla, traduzione giurata asseverata
(in questo caso, l'apostilla presso prefettura comune univ?? perchè?)

No, esattamente come sopra.

4) pagamento tassa

Sì, e quindi dovrai aggiungere la distinta del bonifico.

5) Homologación de título extranjero de educación superior a un título del catálogo de títulos universitarios oficiales (o Homologación de título extranjero de educación superior a un grado académico español?)

Se vuoi iscriverti all'ordine degli avvocati in Spagna, devi omologare a un titolo del catalogo ufficiale.

La ragazza cui mi sono rivolta per avere info, (e vuol essere pagata, non per le info ma per il percorso ) mi dice che l'apostilla non è necessaria e che il doc o sono originali o vanno autenticati presso il consolato !......delle due.. l'una.. help.

Ragazza? Meglio se ti rivolgi a un professionista. Che evidentemente si farà pagare il servizio. Un professionista (e non una ragazza) specializzato in questo tipo di servizi ti saprà dare le informazioni giuste.

Altra cosuccia: per recueprare poi i docc. senza avvalermi della "ragazza" come posso fare?

La "ragazza", anzi il professionista, ti consegnerà i documenti grafettati assieme alla traduzione giurata e al verbale di giuramento. Quando manderai il fascicolo così composto al Ministero non ti resterà in mano niente. Il fascicolo, una volta fatta l'asseverazione, non si può più separare. Quindi, il consiglio se vuoi conservarli: farti fare presso il Comune una copia conforme all'originale dei tuoi documenti prima di consegnarli a nessuno.

infinite grazie per l'aiuto.

[Edited at 2013-02-13 16:28 GMT]

Prego.


 
il ministaero mi ha risposto con una raccomandata Feb 14, 2013

salve Maria,
il ministero mi ha risposto affermando che l'omologazione avverrà completamente soltanto dopo il superamento de la prova de alpitud (e qst lo sappiamo ttt).
però io adesso ke devo fare?
devo recarmi in spagna?
sulla raccomandata mi danno 15 gg per fare qlc...


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!

Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search