Risorse/Recursos: ho bisogno di un dizionario, anche software, Ita-Spa.
Thread poster: Traducendo Co. Ltd

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 10:17
Member (2008)
Spanish to Italian
+ ...
Jan 28, 2009

Buongiorno a tutti!

Ho bisogno di qualche buon suggerimento.
Come sapete i dizionari delle combinazione Italiano - Spagnolo, di qualsiasi ambito, inclusi i generali, sono abbastanza scadenti.
Voi quale dizionario usate? Vorrei qualche consiglio per aggiornare i miei.
Non importante se si tratta di dizionari cartacei o solo in versione software, l'importante è che siano di buona qualità (per intenderci, no zanichelli e no laura tam).

Aspetto consigli e suggerimenti!

Grazie,

Gabriele Bevilacqua


Direct link Reply with quote
 
MelissiM
Italy
a quanto pare non c'è speranza... Feb 11, 2009

Comunque, provo a riportare su il tuo thread sperando che qualcuno nel frattempo abbia trovato "il" dizionario spagnolo-italiano. Anche io sono alla ricerca di strumenti più adeguati, o almeno "ulteriori", da affiancare a quelli che già hai citato. Anche per me, che siano cartacei, online o di qualunque altro genere non è importante. Ma a quanto pare non c'è nulla oltre i soliti noti...
Cristina


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Italian to Spanish
+ ...
Dizionari bilingui IT<>ES Feb 12, 2009

Ciao Irene / Gabriele,

anche se non ti piace il Laura Tam in questo momento è il dizionario bilingue più completo che ci sia in commercio. A me non sembra per niente male.

Come dizionari bilingui, io utilizzo i seguenti, sia in cartaceo sia in CD:

Gran Diccionario (italiano-español / español-italiano), di Laura TAM, Hoepli (c'è una nuova edizione aggiornata).

Dizionario Spagnolo economico e commerciale (spagnolo-italiano italiano-spagnolo), Hoepli.

Grande Dizionario TECNICO spagnolo (spagnolo-italiano italiano-spagnolo), Hoepli

Dizionario Giuridico (italiano-spagnolo / español-italiano), AAVV, Giuffrè editore,

oltre, naturalmente, ai monolingue specializzati e non.

María José




[Modificato alle 2009-02-12 16:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Claudio Porcellana  Identity Verified
Italy
dizionario, anche software, Ita-Spa Feb 12, 2009

questo di babylon?


Claudio

http://www.babylon.com/display.php?id=388&tree=5&level=4


Direct link Reply with quote
 
MelissiM
Italy
grazie e commento Feb 13, 2009

Grazie a Claudio (devo ancora provarlo, cmq ogni link in più è ben accetto!) e a María José.
Commento per M. José: sai, hai ragione, ci pensavo ieri.
Non è tanto che il Tam sia male, il problema forse è un altro: io lavoro, come credo anche la maggior parte degli altri, per il 99% dall'inglese.
Ora: abituati come siamo a trovare migliaia di risorse per quella lingua, la scarsità di mezzi dallo spagnolo ci fa disperare.
Dall'inglese io uso 11 dizionari contemporaneamente, tra mono e bilingue, e un paio per lo slang: e sto parlando SOLO di quelli generali. Poi ci sono i vari glossari ecc (io non traduco giuridico e medico, dunque per me alla fin fine serve solo il generale della Hoepli).
Inoltre io uso abitualmente anche almeno 6 dizionari di italiano, insieme, sia generali che sinonimi/contrari.
Capisci che poi trovarmi, quando traduco dallo spagnolo, ad avere quasi un'unica risorsa è frustrante.
Almeno, questa è la mia esperienza personale. Il Tam non sarebbe male, se gli si potessero affiancare almeno altri 3 dizionari, per migliorarlo e completarlo; invece così... Mah, non so se è uguale per voi. Cristina


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Italian to Spanish
+ ...
Per me non è frustrante Feb 14, 2009

Io lavoro costantemente con la lingua spagnola e non ho una sola risorsa...
Di dizionari tra monolingui, bilingui e specializzati (senza contare i glossari) ne ho una marea, anche se in realtà finisco sempre per usare le stesse risorse perché a dire il vero mi bastano. Come dizionari bilingui italiano-spagnolo ne ho citati sopra ben 5... Non lo trovo frustrante.



[Modificato alle 2009-02-15 14:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Inglese come 'lingua ponte' Feb 16, 2009

Ciao a tutti,

Concordo con quanto finora sostenuto da María José ed aggiungo, se è vero che rispetto alla combinazione inglese italiano, le risorse sono minori, c'è da dire che se usi l'inglese come lingua ponte troverai tantissime risorse disponibili in rete ed in commercio, su dizionari generali e specialistici.

Molto validi, come strumento generico, il dizionario Collins EN ES (lo puoi consultare in rete in www.wordreference.com ), e come risorse tecnica, il 'diccionario enciclópedico de términos técnicod' Collazo Mc Graw Hill EN ES.

L'ultima edizione del TAM generale che ho recentemente acquistato è molto arricchita e migliorata rispetto all'edizione precedente e mi sentirei di raccomandarla.


Comunque per tanti lavori altamente specialistici, a mio avviso il dizionario non sostituisce integralmente la ricerca online in lingua...


HTH
silvina

[Edited at 2009-02-16 17:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 
MelissiM
Italy
Consigli / Novità? Sep 13, 2010

Buongiorno a tutti.
Riesumo questo vecchissimo thread per domandarvi un consiglio (e, se avete novità, sarò ben lieta di sentirle!).

Qualcuno usa uno o più dei seguenti (tre) dizionari, e mi sa dire come si trova?

http://www.ibs.it/code/9788820302245/carbonell-sebastiano/dizionario-fraseologico-completo.html

http://www.ibs.it/code/9788848003179/grande-dizionario-spagnolo.html

http://www.ibs.it/code/9788808128348/dizionario-spagnolo-dizionari.html

In particolare mi ispira il primo, ma essendo ancora della Hoepli non vorrei che fosse un "doppione" del Tam (che già possiedo).

Note importanti:

* normalmente uso il Tam (ultima versione) e quello online di Sapere (De Agostini) come bil; il RAE come monolingue;

* è vero che Maria J. ne ha citati 5, ma sono quasi tutti tecnici e/o specialistici, invece a me servono dizionari generici, nulla di giuridico o amministrativo o medico o tecnico o...;

* uso anche l'inglese come lingua ponte (in particolare trovo buono quello di elmundo), ma quello che mi interessa qui è proprio trovare un es>it.

Altra domanda: del Tam naturalmente uso il CD... sapete se uno dei tre succitati sia eventualmente installabile come virtuale? Non posso far girare due CD, e il Tam è "incopiabile", ovvero non riesco a farlo diventare virtuale:(

Grazie, buon lavoro e buon lunedì.
Cris



[Edited at 2010-09-13 07:58 GMT]

[Edited at 2010-09-13 09:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Francesca Casoli  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Spanish to Italian
+ ...
Non copiabile? Sep 13, 2010

Cri 2010 wrote:

Altra domanda: del Tam naturalmente uso il CD... sapete se uno dei tre succitati sia eventualmente installabile come virtuale? Non posso far girare due CD, e il Tam è "incopiabile", ovvero non riesco a farlo diventare virtuale:(

Grazie, buon lavoro e buon lunedì.
Cris



[Edited at 2010-09-13 07:58 GMT]

[Edited at 2010-09-13 09:55 GMT]


Cosa intendi dire che non riesci a farlo diventare virtuale?
Se stai parlando dell'ultima edizione del TAM, una volta che l'hai installato sul pc, non è necessario tenere il cd-rom nell'unità per farlo girare!
Oppure non ho capito il problema?


Direct link Reply with quote
 
MelissiM
Italy
Installazione "fissa" Sep 13, 2010

No no, Francesca, hai capito bene...
Il "mio" tecnico mi aveva detto (all'epoca dell'acquisto) che non potevo installarlo (non ricordo più perché... potrebbe essere perché avevo già troppi dizionari installati? Boh!).
In effetti, però, ora che mi ci hai fatto pensare, non gli ho più chiesto nulla in proposito (davo per scontato che fosse così e stop... però ho pure cambiato SO ecc, nel frattempo, per cui... adesso che mi hai messo la pulce nell'orecchio, ci riprovo!).
Grazie, speriamo che funzioni, sarebbe già un passo avanti!
Cris


Direct link Reply with quote
 

Francesca Casoli  Identity Verified
Italy
Local time: 10:17
Spanish to Italian
+ ...
Strano... Sep 13, 2010

Cri 2010 wrote:

No no, Francesca, hai capito bene...
Il "mio" tecnico mi aveva detto (all'epoca dell'acquisto) che non potevo installarlo (non ricordo più perché... potrebbe essere perché avevo già troppi dizionari installati? Boh!).
In effetti, però, ora che mi ci hai fatto pensare, non gli ho più chiesto nulla in proposito (davo per scontato che fosse così e stop... però ho pure cambiato SO ecc, nel frattempo, per cui... adesso che mi hai messo la pulce nell'orecchio, ci riprovo!).
Grazie, speriamo che funzioni, sarebbe già un passo avanti!
Cris


...durante l'installazione dovrebbe avertelo detto la Tam che potevi togliere il CD , cmq l'ho installato un po' di tempo fa, può darsi che mi sbagli... potresti provare a disinstallarlo perché ha due licenze, altrimenti se opti per lo Zanichelli ti dico già che è possibile: ne abbiamo parlato in questi giorni in un thread simile http://www.proz.com/forum/italian/179836-dizionario_ing_ita_installabile_su_disco_rigido.html


Direct link Reply with quote
 
MelissiM
Italy
Macché! Sep 13, 2010

Mi dice che posso toglierlo, ma poi quando lo faccio me lo "elimina" (e al suo posto mi lascia quello di italiano; se inserisco il CD di quello di italiano, che normalmente "gira da solo", allora mi lascia installare questo:().
Acci, richiedo al tecnico, ma l'impressione è che i due siano incompatibili (?), o che occupino troppo spazio, o che...??? Uffa!
Poi mi guardo l'altro thread che mi hai segnalato, grazie!
Cris
PS: ho letto ora l'altro thread, e vedo che tu hai l'ultimissima versione del Tam... la mia è la penultima, invece! Forse questo spiega l'arcano.

[Edited at 2010-09-13 16:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Risorse/Recursos: ho bisogno di un dizionario, anche software, Ita-Spa.

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search