Sottotitoli RAI
Thread poster: Susanna Garcia

Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 02:25
Italian to English
+ ...
Mar 2, 2009

Qualcuno altro se n'é accorto dell'errore nei sottotitoli del TG1 l'altro giorno? Parlava il padre di Amanda Knox e ha detto chiaramente in inglese che avrebbe visto sua figlia Tuesday, cioé martedi', mentre i sottotitoli si riferivano a mercoledi', Wednesday. Non molto professionale a dire il minimo. Si vede che cercavano di risparmiare usando i servizi di un raccomandato di ferro che forse forse é stato una volta a Londra in gita scolastica.

E quando impareranno che il Regno Unito e L'Inghilterra non sono la stessa cosa?


Direct link Reply with quote
 

Marianna Tucci  Identity Verified
Italy
Local time: 03:25
Spanish to Italian
+ ...
senza parole Mar 2, 2009

....perfino i bambini dell'asilo conoscono i giorni della settimana

Direct link Reply with quote
 

Rita Bilancio  Identity Verified
Local time: 03:25
English to Italian
+ ...
no comment Mar 2, 2009

Non è l'unico che si vede...Raccomandazione, siamo in Italia del resto

Direct link Reply with quote
 

Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 02:25
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Sottotitoli RAI Mar 2, 2009

Ma io no - abito nel Galles ma secondo la RAI, é l'Inghilterra!

Ieri sera, non mi ricordo il programma, parlavano dei risultati di un sondaggio su dove vivere se non l'Italia e rieccoci; l'Inghilterra non il Regno Unito. Pazienza!


Direct link Reply with quote
 

Bud Translate
Local time: 03:25
Polish to Italian
+ ...
ma allora c'è una persona dietro ai sottotitoli RAI durante le dirette? Mar 2, 2009

Io pensavo che la sottotitolazione dei TG e di altri programmi in diretta fosse affidata ad un programma tipo Dragon Naturally Speaking - cosa che spiegherebbe le numerose sviste. Mah..
saluti da Graziana


Direct link Reply with quote
 

Susanna Garcia  Identity Verified
Local time: 02:25
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
sottotitoli RAI Mar 2, 2009

Puo' anche darsi, Graziana, ma quest'intervista fu pre-registrata e con i sottotitoli 'on screen' non sulla pagina 777.

Direct link Reply with quote
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 02:25
Member (2008)
Italian to English
ha ha Mar 2, 2009

Spesso io, irlandese, m'arrabbio quando dicono che sono "inglese". E' inconcepibile che io sia inglese.

Ma questo non è niente. Dovreste vedere i servizi della BBC sul processo di Perugia. Mettono il loro inviato da ROMA davanti ad una foto del COLOSSEO, poi lui ci racconta cosa ha detto "Raphael Soll-i-cito".



[Edited at 2009-03-02 13:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Regno Unito Mar 2, 2009

Purtroppo questa storia del Regno Unito tradotto con svariate altre espressioni geografiche ricorre spesso anche nelle traduzioni che mi capita di correggere...

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sottotitoli RAI

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search