This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Susanna Garcia Local time: 02:06 Italian to English + ...
In memoriam
Mar 2, 2009
Qualcuno altro se n'é accorto dell'errore nei sottotitoli del TG1 l'altro giorno? Parlava il padre di Amanda Knox e ha detto chiaramente in inglese che avrebbe visto sua figlia Tuesday, cioé martedi', mentre i sottotitoli si riferivano a mercoledi', Wednesday. Non molto professionale a dire il minimo. Si vede che cercavano di risparmiare usando i servizi di un raccomandato di ferro che forse forse é stato una volta a Londra in gita scolastica.
Qualcuno altro se n'é accorto dell'errore nei sottotitoli del TG1 l'altro giorno? Parlava il padre di Amanda Knox e ha detto chiaramente in inglese che avrebbe visto sua figlia Tuesday, cioé martedi', mentre i sottotitoli si riferivano a mercoledi', Wednesday. Non molto professionale a dire il minimo. Si vede che cercavano di risparmiare usando i servizi di un raccomandato di ferro che forse forse é stato una volta a Londra in gita scolastica.
E quando impareranno che il Regno Unito e L'Inghilterra non sono la stessa cosa? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marianna Tucci Italy Local time: 03:06 Spanish to Italian + ...
senza parole
Mar 2, 2009
....perfino i bambini dell'asilo conoscono i giorni della settimana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rita Bilancio Local time: 03:06 English to Italian + ...
no comment
Mar 2, 2009
Non è l'unico che si vede...Raccomandazione, siamo in Italia del resto
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Garcia Local time: 02:06 Italian to English + ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Sottotitoli RAI
Mar 2, 2009
Ma io no - abito nel Galles ma secondo la RAI, é l'Inghilterra!
Ieri sera, non mi ricordo il programma, parlavano dei risultati di un sondaggio su dove vivere se non l'Italia e rieccoci; l'Inghilterra non il Regno Unito. Pazienza!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Bud Translate (X) Local time: 03:06 Polish to Italian + ...
ma allora c'è una persona dietro ai sottotitoli RAI durante le dirette?
Mar 2, 2009
Io pensavo che la sottotitolazione dei TG e di altri programmi in diretta fosse affidata ad un programma tipo Dragon Naturally Speaking - cosa che spiegherebbe le numerose sviste. Mah.. saluti da Graziana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susanna Garcia Local time: 02:06 Italian to English + ...
TOPIC STARTER
In memoriam
sottotitoli RAI
Mar 2, 2009
Puo' anche darsi, Graziana, ma quest'intervista fu pre-registrata e con i sottotitoli 'on screen' non sulla pagina 777.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 02:06 Member (2008) Italian to English
ha ha
Mar 2, 2009
Spesso io, irlandese, m'arrabbio quando dicono che sono "inglese". E' inconcepibile che io sia inglese.
Ma questo non è niente. Dovreste vedere i servizi della BBC sul processo di Perugia. Mettono il loro inviato da ROMA davanti ad una foto del COLOSSEO, poi lui ci racconta cosa ha detto "Raphael Soll-i-cito".
[Edited at 2009-03-02 13:48 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Purtroppo questa storia del Regno Unito tradotto con svariate altre espressioni geografiche ricorre spesso anche nelle traduzioni che mi capita di correggere...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.