consigli per una "nuova" del sito
Thread poster: maridelia

maridelia
Local time: 09:22
Mar 23, 2009

Salve. Sono nuova di questo sito e ho la passione per le lingue . Non so se questa sia la zona giusta del forum per parlare di ciò.
Potete darmi informazione sul posto più indicato per parlare di questo?
Vorrei,naturalmente,una pagina in italiano,per iniziare.
Grazie mille


 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 04:22
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Scrivi pure qui Mar 23, 2009

maridelia wrote:
Vorrei,naturalmente,una pagina in italiano,per iniziare.


Ciao Maridelia,

questo è l'unico forum in italiano di ProZ.com
Scrivi pure qui.

Gianfranco


[Edited at 2009-03-23 12:29 GMT]


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 09:22
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Qualche link Mar 23, 2009

Ciao Maridelia,

potresti iniziare cercando tra le vecchie discussioni, tra cui ti segnalo:


http://www.proz.com/forum/italian/113282-voi_come_fate_per_lavorare.html
http://www.proz.com/forum/italian/94088-un_ventenne_qualunque_chiede:_come_farsi_le_ossa_nel_campo.html
http://www.proz.com/forum/italian/87361-giovane_freelance_cerca_dritte.html
http://www.proz.com/forum/italian/76403-freelance_agli_inizi:_come_orientarsi.html

Vedrai che inserendo delle parole chiave nella finestra di ricerca otterrai molte altre informazioni.

In bocca al lupo

Mariella


 

xxxr_cantillo  Identity Verified
Local time: 09:22
English to Italian
+ ...
welcome (saluti) Mar 23, 2009

Ciao Maridelia,

e benvenuta. Come puoi immeginare siamo tutti aficionados delle lingue, quali hai studiato? E quali traduci? da quanto tempo?

Spero ti troverai bene su proz, io sono Raffaella e mi puoi trovare qui: http://www.proz.com/translator/128549

Buon divertimento e buon lavoro!


 

maridelia
Local time: 09:22
TOPIC STARTER
Informazioni sulle "mie"lingue: come e perchè apprenderle in modo "fluente" Mar 23, 2009

Ho studiato francese ed inglese..in modo tale da poter sostenere esami all'Università "Lingue e Letterature Straniere" ,che non ho terminato ,per mancanza di entusiasmo.Mi spiego.
Adoravo le lingue e ,parecchi anni fa, avevo due buoni motivi per non andare alla Scuola di Interpretariato:
-1)Non me la sono sentita di lasciare la mia comitiva per andarmene dalla mia regione
-2)Non rilasciava la Laurea (per far felici i miei genitori)
Ho perso l'entusiasmo,dicevo,per il fatto che le materie di quell'Università non vertevano prettamente sulle lingue,ma su una preparazione generica ,ottimale per la professione dell'insegnamento,che a me non attraeva proprio.
Mi sono sposata ed ho continuato a "frequentare" le lingue,un pò per passione ed un pò per hobby.
Ora voglio TUFFARMI in esse ed impararne il più possibile ,ma con impegno,visto che il tempo non mi manca,anche per il fatto che mi occupo di e-commerce import-export ed anche per i miei viaggi di lavoro e non.
A questo proposito vorrei chiedervi questo:secondo voi,per viaggi a breve scadenza in paesi la cui lingua non si è avuto modo di imparare ancora ,possono essere utili quei libri "per capire e farsi capire" come fondamenta, su cui poi costruire la futura padronanza della lingua?
Vi ringrazio e mi scuso per essermi dilungata troppo.


 

maridelia
Local time: 09:22
TOPIC STARTER
Sito esclusivamente per traduttori ? Mar 23, 2009

Scusate,ma leggendo un pò qua e là,credo di aver capito che questo sia esclusivamente un sito per linguisti che esercitano o desiderano esercitare la professione di traduttore.
E' così, o si parla anche di consigli ed esperienze di metodi e di voglia di studio di nuove lingue da imparare ancora?

[Edited at 2009-03-23 17:04 GMT]


 

Luca Ruella  Identity Verified
United States
Member (2005)
English to Italian
+ ...
traduttori Mar 25, 2009

maridelia wrote:

Scusate,ma leggendo un pò qua e là,credo di aver capito che questo sia esclusivamente un sito per linguisti che esercitano o desiderano esercitare la professione di traduttore.
E' così, o si parla anche di consigli ed esperienze di metodi e di voglia di studio di nuove lingue da imparare ancora?

[Edited at 2009-03-23 17:04 GMT]


E' un sito per traduttori (Proz - The translation workplace).

Poi si parla a volte anche di argomenti più generali come vedrai dai thread del forum.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

consigli per una "nuova" del sito

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search