Traduzioni giurate
Thread poster: Stef72

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 02:40
German to Italian
+ ...
May 9, 2009

Salve a tutti,

un cliente mi ha chiesto di tradurre dall'italiano al francese due fogli di istruzioni per macchinari e poi mi ha detto che questa traduzione dev'essere giurata. Io presumo che occorra andare in tribunale ma poiché finora non mi e' mai capitato, potete spiegarmi cosa bisogna fare esattamente e poi occorre la laurea per fare traduzioni giurate ?

Grazie


Direct link Reply with quote
 

Claudia Catena
Italy
Local time: 02:40
Member (2008)
English to Italian
+ ...
Traduzioni giurate May 10, 2009

Ciao Stef,
per una traduzione giurata occorre effettivamente andare in tribunale, presso l'ufficio asseveramento perizie e traduzioni. Dovrai portare il testo originale, spillarlo a quello tradotto, applicare delle marche da bollo da 14.62 euro (una sulla prima pagina e poi una ogni 100 righe) e, sull'ultima pagina, se hai spazio, o sul retro dell'ultima pagina dovrai apporre il timbro del tribunale e compilarlo (si tratta di indicare nome, cognome, numero di documento e di giurare che hai tradotto la verità). Se giuri al tribunale di Roma, puoi trovare anche il verbale su internet all'indirizzo http://209.85.129.132/search?q=cache:uyiczZbv3uQJ:www.tribunale.roma.it/documentazione/ModuliWordNuovi/Modulo048.doc%20tribunale%20roma%20traduzioni&cd=1&hl=it&ct=clnk&gl=it

Altra cosa è se il cliente ti chiede di essere iscritto come perito al tribunale. In quel caso dovrai andare all'ufficio periti e seguire tutta la trafila.

Spero di esserti stata di aiuto,
Claudia


Direct link Reply with quote
 

Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 02:40
Italian to German
+ ...
Regole diverse nei vari Tribunali May 10, 2009

Ciao Stef,
veramente le regole cambiano per i vari Tribunali, anche per quanto riguarda le marche da bollo da applicare. Presso molti Tribunali bisogna essere iscritti al CTU, altri fanno giurare chiunque.
In questo forum ci sono dei thread che potresti consultare, perché si è parlato spesso di questa cosa:
http://www.proz.com/forum/italian/42167-asseverazione_giuramento:_regole_dei_vari_tribunali_italiani.html

http://www.proz.com/forum/italian/128257-aumento_dei_diritti_di_cancelleria_sul_verbale_di_asseverazione.html

Ci sono altri che trovi con la funzione "forum search" in alto a sinistra.

Comunque per essere sicuro della procedura del Tribunale della tua città, ti consiglio di fare una telefonata e chiedere delucidazioni direttamente al Tribunale.

Buon lavoro e buona domenica,

Ina

[Bearbeitet am 2009-05-10 08:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 02:40
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Traduzioni giurate May 10, 2009

Comunque non occorre avere una laurea per fare una traduzione giurata, giusto ?

Direct link Reply with quote
 

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:40
Italian to French
+ ...
Piedi di piombo May 10, 2009

Oltre alle informazioni già date dalle colleghe, fai presente che giurando la tua traduzione ti assumi la responsabilità della sua qualità ineccepibile. Trattandosi qui di istruzioni per un macchinario, pensa alle possibile conseguenze di un minimo errore (vedo che parli di una traduzione verso una lingua che non è la tua lingua madre).

Direct link Reply with quote
 

Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 02:40
Italian to German
+ ...
Non occorre la laurea May 11, 2009

come già detto alcuni tribunali accettano che chiunque, anche non iscritto al CTU, faccia il giuramento (asseverazione). Quindi devi semplicemente trovare un tribunale, che non richiede l'iscrizione.


Ma ha ragione Agnès:
Se vuoi farlo proprio tu il giuramento, tieni presente, che con la firma sul verbale ti assumi a vita la piena responsabilità, anche penale, di ciò che stai giurando.


Saluti dal Salento,

Ina


Direct link Reply with quote
 

Aur
Hebrew to Italian
+ ...
Non sempre ci vuole la Marca da bollo May 16, 2009

Claudia C. wrote:

Ciao Stef,
per una traduzione giurata occorre effettivamente andare in tribunale, presso l'ufficio asseveramento perizie e traduzioni. Dovrai portare il testo originale, spillarlo a quello tradotto, applicare delle marche da bollo da 14.62 euro (una sulla prima pagina e poi una ogni 100 righe) e, sull'ultima pagina, se hai spazio, o sul retro dell'ultima pagina dovrai apporre il timbro del tribunale e compilarlo
Claudia

Non sempre ci vuole la marca.
I casi di esenzione sono :
Separazione e Divorzio
Affido minore
Adozione
Stato civile
Atto di Nascita


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzioni giurate

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search