consiglio come farmi pagare?
Thread poster: Laura Pelizzari

Laura Pelizzari
Local time: 21:02
French to Italian
+ ...
May 15, 2009

Buonasera a tutti,
è da tanto che vi leggo e per la prima volta mi sono decisa a scrivere qui per chiedere un aiuto.
Mi duole ammetterlo ma si è creata una situazione spiacevole ,anche a causa di una mia inconsapevolezza relativa al mondo delle traduzioni.

Sono una studentessa della scuola per interpreti e traduttori di Trieste. Mandando diversi CV ad agenzie tedesche e francesi sono riuscita ad ottenere una prima commissione da un'agenzia svizzera che mi ha puntualmente pagato dopo 1 mese. Dopo questa commissione ne sono seguite altre 2, sempre da parte della stessa agenzia, da me consegnate nei tempi prestabiliti : una a febbraio e l'altra a metà marzo. Ma il pagamento per queste ultime due non si è ancora visto. Ammetto di non avere stabilito con il committente un lasso di tempo entro cui pagarmi ma vedendo il buon esito della prima, non ho pensato a tutelarmi e fissare una data di riferimento. Ho provato a contattare l'agenzia diverse volte senza nessun risultato: non rispondono alle mail. Cosa dovrei fare secondo voi? Ormai sono passati 4 mesi dalla consegna della seconda traduzione e 3 dalla terza. Conservo ancora le mail in cui mi viene chiesto di tradurre quei testi. Possono essere utili?
Grazie mille a tutti per l'attenzione.
Laura Pelizzari

videla@alice.it


Direct link Reply with quote
 

Mara Ballarini  Identity Verified
Australia
Local time: 05:02
Member (2006)
English to Italian
+ ...
hai un numero di telefono di quest'agenzia? May 18, 2009

hai provato a rintracciarli in altri modi? cerca altre forme di contatto dell'agenzia, non ti limitare alle email.

solitamente, comunque, è buona pratica stabilire tariffe e termini di pagamento prima del lavoro - non te ne scordare in futuro

ciao e buona fortuna!

[Edited at 2009-05-18 06:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Viviane Brigato  Identity Verified
Italy
Local time: 21:02
Member (2008)
Italian to French
+ ...
Strumento Blue Board May 18, 2009

A me che è appena capitato la stessa cosa, dopo 4 mesi di attesa e solleciti ho informato l'agenzia che se non mi avesse pagata entro una settimana mi sarei rivolto ad un'agenzia di riscossione crediti e inserito un commento negativo nella Blue Board del sito Proz. E stato efficace il pagamento è stato effettuato!

Direct link Reply with quote
 

Mari Lena
Local time: 21:02
French to Italian
+ ...
lettera di incarico? Aug 21, 2009

Chiedo a chi è più esperto, in questo caso non conviene stipulare prima una lettera di incarico per tutelarsi?

Direct link Reply with quote
 

Laura Pelizzari
Local time: 21:02
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
pienamente ragione Aug 22, 2009

Dopo mesi sono riuscita ad ottenere il pagamento.
Non ho parlato direttamente con la persona dell'agenzia ma con la segretaria, mi ha detto che la persona era seriamente malata e che non poteva pertanto rispondere alle mie mail mi ha parlato come se fosse in fin di vita.
Dopo due giorni mando una mail da un atro indirizzo direttamente alla "committente" malata,fingendomi di essere una tirocinante interessata ad un tirocinio da loro e dopo qualche ora mi arriva prontamente la risposta ,spiegandomi tutto l'iter burcratico e invitandomi a presentarmi nel suo ufficio che mi avrebbe spiegato i dettagli di persona.
Vedendo che la risposta era arrivata dopo qualche ora e invece alle mie mail erano rimaste senza alcuna considerazione da mesi vi confesso che mi sono presi i cinque e ho mandato loro una mail colorita nei limiti della decenza e sapete cosa è saltato fuori?( adesso siamo in agosto e le traduzioni erano state consegnate rispettivamente in febbraio e marzo) che non mi voleva pagare perchè la traduzione non era di qualità.
Dopo 6 mesi me lo dici?
La colpa me la piglio tutta io in quanto alle prime armi non mi sono tutelata ma anche loro....mi avevano dato 5 settimane che poi magicamente sono diventate 4, niente materiale di riferimento, mi aveva assicurato che dopo la mia traduzion el'avrebbe fatta leggere ad un traduttore esperto per il proofreading, ma così non è stato e dopo mi dicono "adesso ti paghiamo"ma dopo ti contatterà la "committente" dell'agenzia con i commenti negativi del cliente...ad oggi non si è ancora fatta viva.... non so più che pensare...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

consiglio come farmi pagare?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search