Tradurre: nuova puntata speciale venerdì 29 maggio 2009 (ore 17)
Thread poster: AlfaBeta Language & Web Consultants

AlfaBeta Language & Web Consultants
Local time: 22:50
Italian to English
+ ...
May 25, 2009

Cari colleghi e colleghe,

anche in occasione della sesta puntata (venerdì 29 maggio 2009), dedicata come la quinta al lavoro, Tradurre presenta una nuova edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti.

* Nella prima parte (inizio ore 17.00) sentiremo la posizione di NIdiL (Nuove Identità di Lavoro) sui diritti e sulle tutele dei traduttori e degli interpreti. NIdiL è una struttura sindacale nata nel 1998 all’interno della CGIL per dare voce e rappresentanza ai lavoratori atipici e a chi lavora senza tutela e senza una rete di protezione sociale: collaboratori a progetto, co.co.co., occasionali, associati in partecipazione e prestatori d’opera in regime di partita IVA.
* Nella seconda parte (inizio intorno alle 17.45) proseguiremo l’esperienza del laboratorio di traduzione collettiva, inaugurata nella puntata del 14 maggio, in cui Andrea Spila tradurrà dall'inglese in italiano (con l’aiuto dei partecipanti collegati al webcast) una brochure dedicata ai pannelli solari.

I partecipanti sono invitati come sempre a intervenire e a interagire con i conduttori e con gli ospiti e a partecipare alle rubriche del webcast tramite chat e sondaggi. Chi lo desidera potrà anche chiedere la parola e intervenire direttamente in trasmissione.

Per registrarsi gratuitamente:
https://www1.gotomeeting.com/register/464366969

Per visualizzare le puntate precedenti in archivio:
http://www.e-schooloftranslation.org/archivi/tradurre-il-webcast/

Vi aspettiamo online!

Andrea e Melani
European School of Translation


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre: nuova puntata speciale venerdì 29 maggio 2009 (ore 17)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search