Tradurre: nuova puntata speciale venerdì 29 maggio 2009 (ore 17)
Thread poster: AlfaBeta Language & Web Consultants

AlfaBeta Language & Web Consultants
Local time: 07:19
Italian to English
+ ...
May 25, 2009

Cari colleghi e colleghe,

anche in occasione della sesta puntata (venerdì 29 maggio 2009), dedicata come la quinta al lavoro, Tradurre presenta una nuova edizione speciale di novanta minuti, suddivisa in due parti.

* Nella prima parte (inizio ore 17.00) sentiremo la posizione di NIdiL (Nuove Identità di Lavoro) sui diritti e sulle tutele dei traduttori e degli interpreti. NIdiL è una struttura sindacale nata nel 1998 all’interno della CGIL per dare voce e rappresentanza ai lavoratori atipici e a chi lavora senza tutela e senza una rete di protezione sociale: collaboratori a progetto, co.co.co., occasionali, associati in partecipazione e prestatori d’opera in regime di partita IVA.
* Nella seconda parte (inizio intorno alle 17.45) proseguiremo l’esperienza del laboratorio di traduzione collettiva, inaugurata nella puntata del 14 maggio, in cui Andrea Spila tradurrà dall'inglese in italiano (con l’aiuto dei partecipanti collegati al webcast) una brochure dedicata ai pannelli solari.

I partecipanti sono invitati come sempre a intervenire e a interagire con i conduttori e con gli ospiti e a partecipare alle rubriche del webcast tramite chat e sondaggi. Chi lo desidera potrà anche chiedere la parola e intervenire direttamente in trasmissione.

Per registrarsi gratuitamente:
https://www1.gotomeeting.com/register/464366969

Per visualizzare le puntate precedenti in archivio:
http://www.e-schooloftranslation.org/archivi/tradurre-il-webcast/

Vi aspettiamo online!

Andrea e Melani
European School of Translation


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre: nuova puntata speciale venerdì 29 maggio 2009 (ore 17)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search