Posizioni professionali e titoli di studio: tradurre o non tradurre?
Thread poster: Silvia Barra

Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 02:43
English to Italian
+ ...
May 28, 2009

Buongiorno a tutti,
sto traducendo un documento, al termine del quale si trova il CV dell'autore.
Sono in dubbio se tradurre le posizioni professionali indicate, es:

- Project Manager
- Head Regulatory Affairs
- European Registration Affairs Manager

So che in Italia adesso va per la maggiore lasciare i titoli in inglese (sembra che faccia più effetto), soprattutto nelle multinazionali, parlo per esperienza. Il mio istinto però sarebbe di tradurle in italiano.
Un altro dubbio è se tradurle, dal momento che il documento ha una diffusione a livello internazionale, in organismi internazionali (cioè, non è un CV di lavoro per un'azienda italiana).
Terzo dubbio: i titoli di studio sono da tradurre se conseguiti all'estero? Sempre o solo se c'è un equivalente in italiano (es: dottore in Giurisprudenza)?

Grazie a tutti in anticipo.
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Alessandra Martelli  Identity Verified
Italy
Local time: 02:43
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Confrontati con il committente May 28, 2009

Buongiorno Silvia

Il mio suggerimento per quanto riguarda la definizione delle mansioni è quello di confrontarsi con il committente, chiedere se preferisca che la mansione svolta sia tradotta oppure no. Molte persone, come sottolinei giustamente tu, preferiscono ormai lasciarlo in inglese perché - in molti casi - è più altisonante.

Per quanto riguarda i titoli di studio, solitamente se hanno un corrispettivo in italiano li traduco, se non ce l'hanno lascio la dicitura in inglese con - se necessario - una piccola spiegazione in italiano delle materie principali del corso.

Spero ti sia utile, buona giornata
Aless


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Posizioni professionali e titoli di studio: tradurre o non tradurre?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search