SDL trados 2007: revisionare un file .doc uncleaned usando la TM
Thread poster: Tamara Fantinato

Tamara Fantinato
Italy
English to Italian
+ ...
Jun 14, 2009

Ciao a tutti,

Forse sto facendo una domanda stupida ma sono nuovissima all'uso di trados.....

Devo revisionare un file .doc bilingue cioè uncleaned (se ho capito bene leggendo i forum precedenti).
Mi hanno fornito una memoria di traduzione per permettermi di revisionare questo file. L'ho aperta ma non riesco ad usarla visto che non riesco ad aprire il file.doc con trados....
Qualcuno mi può aiutare? Magari dicendomi passo passo quello che devo fare...

Scusate ancora!!!!

Ciao Tamara


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 09:33
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Track Changes Jun 14, 2009

Ciao Tamara,

di solito, la revisione di un un *doc bilingue viene effettuata attivando i track changes, cosicché le eventuali correzioni che farai saranno visibili sia all'agenzia che al traduttore. Non devi aprire i segmenti (non ci riusciresti comunque se il track changes è attivo). La TM ti serve solo per la concordance search per assicurare che la traduzione e la terminologia usata, lo stile, ecc. siano congrui con le preferenze del cliente.

Dipende dai tuoi accordi con l'agenzia, ma io di solito consegno un file con le correzioni in evidenza mediante il track change e uno con tutte le correzioni "accettate" (le correzioni non sono più evidenti), ovviamente chiamando e salvando i file in modo diverso.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Tamara Fantinato
Italy
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
concordance search Jun 14, 2009

Grazie Giuliana,

ma come faccio a controllare che una traduzione sia esatta nella TM? Scusa davvero ma sono proprio principiante....


Grazie ancora
Tamara


Direct link Reply with quote
 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 09:33
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Evidenziare + Concordance search Jun 14, 2009

Ciao Tamara,

evidenzi una frase (un segmento), una parte della frase e usi Concordance search.

Giuliana


Direct link Reply with quote
 

Tamara Fantinato
Italy
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
GRAZIEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE Jun 15, 2009

Grazie mille Giuliana!!!!!!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL trados 2007: revisionare un file .doc uncleaned usando la TM

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search