Problema Trados con Word 2007
Thread poster: xxxFGHI

xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 23:54
Spanish to Italian
+ ...
Jul 6, 2009

Ciao,
Ho appena installato Word 2007 sul mio computer, però non esce il pulsante che mi permetteva di aprire la barra degli strumenti di Trados (mentre con la versione precedente usciva da solo insieme a quello di Wordfast), come posso fare?
Grazie!
Roberta


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 23:54
Member (2001)
German to Italian
+ ...
*.dotm deve essere copiato in una specifica cartella (vedi sotto) Jul 6, 2009

Ciao Roberta,

so di averlo scritto anche nel forum italiano il mese scorso, ma non riesco a trovare il thread al momento. Comunque, avevo inserito il tutto anche in questo posting nel forum inglese

http://www.proz.com/post/1154003#1154003

Giuliana


 

xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 23:54
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 6, 2009

Grazie, non l'avevo visto

 

Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 23:54
English to Italian
+ ...
Stesso problema Jul 10, 2009

Ciao, anche io ho installato Office 2007 e avevo lo stesso problema. Premetto che ho installato office dopo Trados. Nemmeno copiando i files indicati nelle varie FAQ, guide in linea, forum, ecc, Word riconosceva la toolbar di Trados. Allora ho provato a disinstallare Trados (restituendo la licenza prima) e a reinstallarlo e adesso funziona. E tra l'altro sono scomparsi dei problemi che prima avevo.
Si vede che Trados deve essere installato dopo Office.
Nel caso non avessi risolto il problema...
Ciao
Silvia


 

xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 23:54
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jul 10, 2009

Grazie Silvia,
Per il momento ci ho rinunciato e sto lavorando da un altro pc, appena si tranquillizza un po' la situazione e ricomincio a lavorare con orari "normali" vediamo se riesco a risolvereicon_wink.gif


 

xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 23:54
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
La barra degli strumenti di Trados è tornata... Jul 20, 2009

...Però non capisco perché riesco a lavorare solo con Tag Editor: ogni volta che cerco di aprire una stringa in Word (anche di documenti vecchi già tradotti) con Trados, compare l'errore 33353 "end of paragraph not found", secondo voi da cosa dipende?

 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 23:54
Member (2001)
German to Italian
+ ...
manca segno di fine paragrafo = P Jul 20, 2009

Ciao,

end of paragraph not found compare per es. quando manca quel segno simile a una P di fine riga e in genere quando c'è di mezzo una tabella.... oppure si tratta di una conversione da un PDF.

Il problema non si pone in TE, ma un modo veloce per ovviare al problema è copiare la frase incriminata in un nuovo documento e reinserirla con tanto di tag nel testo oppure copiare i tag che delimitano il source e il target (incollando inizialmente il source anche nel target a segmento chiuso). il segmento si apre poi senza problemi. Può sembrare un sistema tortuoso, ma non lo è per nulla e con l'abitudine si diventa veloci.

Meglio controllare velocemente il file prima di iniziare a lavorare con Trados e individuare gli eventuali problemi.

Silvia, Trados va installato dopo MSWord / Office: come fa a inserire il suo template se Office/Word non sono installati??

Giuliana


 

xxxFGHI  Identity Verified
Local time: 23:54
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
x Giuliana Jul 20, 2009

Grazie Giuliana,
Io capirei se il problema si presentasse con documenti nuovi, ma ho aperto quattro documenti vecchi (già consegnati al cliente, tradotti senza problemi) e non c'è stato modo di riaprire le stringhe, mentre dal pc di casa si aprono normalmente...
Oppure a volte non esce nessun messaggio e anziché aprire la stringa mi evidenzia un carattere...Non so...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema Trados con Word 2007

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search