Pagamento traduzione
Thread poster: Cinzia Pasqualino

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:15
English to Italian
+ ...
Jul 21, 2009

Alcuni mesi fa sono stata contattata da un'agenzia la quale dopo varie telefonate, invio CV e altro mi ha commissionato una traduzione tecnica en>ita, con pagamento entro 90 giorni. Poiché ormai i 90 giorni sono passati, non ho ancora ricevuto alcun centesimo di euro. Ho inviato all'agenzia diverse e-mail per sollecitarla al pagamento o quanto meno ad avere una risposta in merito; ho anche telefonato chiedendo spiegazioni e nell'ultima telefonata di circa 2 settimana fa mi è stato comunicato che il responsabile era fuori sede e che sarebbe tornato la settimana successiva. Secondo voi, come dovrei comportarmi? Almeno dessero una risposta!


Grazie


Direct link Reply with quote
 
xxxr_cantillo  Identity Verified
Local time: 21:15
English to Italian
+ ...
agenzia che non paga Jul 21, 2009

Beh,

se l'agenzia ti ha rintracciato tramite proz è facile: individuala nelle blueboard e segnalala per inadeguatezza nella celerità del pagamento. Altrimenti fai una ricerca per vedere se l'agenzia è iscritta ad altre associazioni di traduttori e magari segnala loro l'inadempienza. Certo non puoi aver lavorato gratis! Buona fortuna, Raffaella


Direct link Reply with quote
 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:15
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Agenzia Jul 21, 2009

Grazie Raffaella,

ho parlato quest'istante con il responsabile e mi ha assicurato che domani risolverà il problema. Speriamo bene.

Cinzia


Direct link Reply with quote
 

Sergio Paris  Identity Verified
Italy
Local time: 21:15
German to Italian
+ ...
Di solito funziona... Jul 21, 2009

Comunica al cliente che se il pagamento non verrà effettuato entro breve ricorrerai alle vie legali. Di solito funziona !!!

Sergio


Direct link Reply with quote
 

Cinzia Pasqualino  Identity Verified
Italy
Local time: 21:15
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Pagamento Jul 21, 2009

Grazie a tutti x i consigli. Ho fatto una ricerca su "blueboard" e vi è l'agenzia in questione con la dicitura "This outsourcer has been banned from posting jobs on ProZ.com". Purtroppo non riesco ad entrarvi per conoscere i vari commenti, anche se la valutazione è bassissima. Mi è arrivata stastera una loro e-mail, dicendo che hanno rintracciato le mie sollecitazioni(ma un'agenzia, non ha il diritto, il dovere di controllare la posta più volte al giorno?) e che domani inseriranno la mia richiesta di pagamento. Speriamo bene! Se no "mali estremi, estremi rimedi". Purtroppo è la prima volta che mi capita una cosa del genere! Ma ogni esperienza anche negativa è sempre un insegnamento.

Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:15
Member (2001)
English to Italian
+ ...
La BB va controllata prima e non dopo... Jul 22, 2009

Chenoa wrote:
... Ho fatto una ricerca su "blueboard" e vi è l'agenzia in questione con la dicitura "This outsourcer has been banned from posting jobs on ProZ.com".

Con questa esperienza, la prossima volta consiglierei di consultare la BlueBoard o altri siti di referenze per agenzie PRIMA di accettare un lavoro, e non dopo, inutile chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati... Costa meno fatica tenerli dentro (non accettare lavori a rischio) che rincorrerli per i campi (sollecitare, minacciare, aspettare, attivare l'avvocato, incaxxature, ecc.).

Chenoa wrote:
Purtroppo non riesco ad entrarvi per conoscere i vari commenti, anche se la valutazione è bassissima.

Anche i membri non paganti hanno accesso per consultare la BlueBoard. Informazioni complete e dettagli nella sezione BlueBoard delle FAQ di ProZ.com.

Inoltre, i membri non paganti possono inserire commenti, positivi o negativi, ma sono importanti soprattutto quelli negativi perché sono una nostra protezione abbastanza efficace contro certe agenzie malandrine...

Solidarietà tra colleghi significa anche aiutare altri a non mettere i piedi nella stessa "melma" dove abbiamo avuto la disavventura di incappare noi, e serve a ringraziare gli altri che ci hanno consigliato di stare alla larga da altre possibili disavventure.

ciao
Gianfranco




[Edited at 2009-07-22 13:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pagamento traduzione

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search