Little translators grow up....
Thread poster: Francesco Barbuto

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:39
English to Italian
+ ...
Sep 12, 2003

Salve carissimi,

Indovinate chi ha tradotto l'articolo di copertina su:


Quale Computer, n° 46, Ottobre 2003

Cheeeeeeeeeeeeeeers,

FFB ovvero: FEB



P.S.

Eh eh eh ... non tanto Little, però!

Gianfry, Moderatori: NON è Pubblicità!!!!
Non mi cancellate il post, uffi!!!

ahahahahahah









[Edited at 2003-09-13 08:11]


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 07:39
Italian to German
+ ...
non c'è un articolo Sep 13, 2003

su quel link!

[Edited at 2003-09-13 08:23]


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 07:39
German to Italian
+ ...
è vero Sep 13, 2003

grazie Martin, ci avevo già provato e volevo dirlo ma pensavo di fare la figura del dummy

Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ehi, Ragazzacci... Sep 13, 2003

Se l'Editore fosse così pazzo da mettere in linea gli articoli for free, chi sarebbe altrettanto pazzo da comprare le riviste???

Problemi di copyright e di proprietà (e di deontologia, of course!) mi impediscono di farvi una bella scansione dell'articolo e inviarvela e/o postarla.
Se siete così curiosi, penso che spendere 4,90 euro (1,90 per l'edizione pocket) per comprare la rivista non vi maderà certo in rovina.

Cheers,

FEB=FFB, a.k.a DVS (David Shadow)

(Chi sà perché mi piacciono gli acronimi/le abbreviazioni di tre lettere???)



[Edited at 2003-09-13 12:09]


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 07:39
German to Italian
+ ...
mistero Sep 13, 2003

continuo a non capire questo FEB - già non capivo FFB. "E" o "F" non sono il secondo nome?

ps già che siamo in tema di pubblicità, barze sporche (nell'altro forum) ecc., provate a cercare in google "lorenzo lilli" escludendo proz e traduzione, c'è qualcosa di curioso... ma io non c'entro!

[Edited at 2003-09-13 13:10]


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Il mistero continua... Sep 13, 2003

Caro Lorenzo,


posso solo dirti questo: FEB=FFB!



Una gentil donzella mi ha fattonotare che insinuare l'acquisto della rivista non e "politically correct".
Bene. Incasso!

Ma io, in verità, non intedevo ISTIGARE all'acquisto.

FFB=FEB (hihihihihihi)


Direct link Reply with quote
 
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 07:39
German to Italian
+ ...
? Sep 13, 2003

Francesco Barbuto wrote:

Una gentil donzella mi ha fattonotare che insinuare l'acquisto della rivista non e "politically correct".
Bene. Incasso!

Ma io, in verità, non intedevo ISTIGARE all'acquisto.

FFB=FEB (hihihihihihi)


Ma hai delle royalties sul numero di lettori della rivista?


Direct link Reply with quote
 

Francesco Barbuto  Identity Verified
Local time: 07:39
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
! Sep 14, 2003

Lorenzo Lilli wrote:

Francesco Barbuto wrote:

Una gentil donzella mi ha fattonotare che insinuare l'acquisto della rivista non e "politically correct".
Bene. Incasso!

Ma io, in verità, non intedevo ISTIGARE all'acquisto.

FFB=FEB (hihihihihihi)


Ma hai delle royalties sul numero di lettori della rivista?



Si! Ehm... no! Penso di si. O forse no?
Boh, non lo so!

(No, non le ho! sob, sob, sob!)


Cheeeeeeeeeeeeeeeers,

FEB


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Little translators grow up....

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search