aiuto nel scegliere CAT tools
Thread poster: xxxfd-flora

xxxfd-flora
Italy
Local time: 02:22
Aug 8, 2009

Ciao a tutti!
Visto che tutte le agenzie richiedono il programma TRADOS o altri CAT tools, ho finalmennte deciso di acquistarne uno.
Qualcuno potrebbe aiutarmi con informazioni e consigli utili su quale versione scegliere e dove trovarlo ad un prezzo accettabile?
Grazie mille!


 

Angie Garbarino  Identity Verified
Member (2003)
French to Italian
+ ...
CAT tools Aug 9, 2009

Ciao Florentina

Benvenuta nel forum italiano, trovo che la tua sia un'ottima decisione, secondo la mia esperienza i CAT tools non solo sono richiesti da molte agenzie ma sono anche molto utili, specialmente per le traduzioni tecniche, inoltre ne esistono anche di gratuiti come Across, Omega T e Passolo.

Qui in ProZ.com vi sono diversi forum dedicati ai vari CAT tools, ti consiglierei di cercare nei vari forum dedicati.

Buona ricerca, se ti servono altre informazioni o se qualcosa non ti è chiaro,non esitare a scrivere ancora.

Buona domenica e buon lavoro

Angio


 

Alessandro Potalivo  Identity Verified
Italy
Local time: 02:22
Member (2004)
German to Italian
+ ...
CAT tools Aug 10, 2009

Ciao Florentina,
E' vero che ci sono delle risorse importanti in ProZ.com ma facendo la ricerca "compare cat tool" in Google, troverai altre risorse - altri siti internet che ti potrebbero aiutare. Non posso dire i nomi dei siti perché sarebbe una "pubblicità" ma spero che la ricerca ti aiuti.


 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 18:22
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Dove trovare un raffronto tra CAT tools Aug 10, 2009

Florentina Dobre wrote:

Ciao a tutti!
Visto che tutte le agenzie richiedono il programma TRADOS o altri CAT tools, ho finalmennte deciso di acquistarne uno.
Qualcuno potrebbe aiutarmi con informazioni e consigli utili su quale versione scegliere e dove trovarlo ad un prezzo accettabile?
Grazie mille!


Ti consiglio questo post da About Translation


 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 02:22
English to Italian
...ci dovresti aiutare ad aiutarti... Aug 11, 2009

Ciao Florentina,

i colleghi ti hanno già dato alcune dritte su dove cercare le info che ti occorrono.

Io potrei aggiungere questa tabella comparativa dell'ottimo Bruno Ciola.

Inoltre posso dirti di visitare i siti dei vari cat tool provider, leggere i forum di supporto loro dedicati qui su proz, ed eventualmente chiedere a qualcuno che ti sembri vicino alle tue specifice esigenze...

Ma il consiglio che credo più utile darti è: "chiediti che ci devi fare?"
...traduci software, siti web, applicazioni Web?...allora devi guardare in casa Passolo, Catalyst etc.
...traduci documentazione?...allora Trados è la scelta più diffusa, ma non per questo la migliore (anzi, se guardi quello che sta succedendo con Studio 09!): Trados Tag Editor ti resterà a vita, ma il maketing di Studio tende a renderlo obsoleto quanto prima (addirittura avevano provato ad obbligare tutti quelli che facevano l'upgrade a Studio a riconsegnare le licenze di Tag Editor!)
...Studio non produce più Bilingual in Word (a te servono?)
...Dejavu costa poco ed è molto facile da usare...In più ha delle funzioni di esportazione da favola...E gestisce TM e Dizionari multilingue...
MemoQ costa pochissimo ed è anche in offerta in questo momento!
...potrei continuare all'infinito!

Insomma, una scelta si dice giusta in relazione alle utilità che deve realizzare...Quali sono le utilità che per te contano?

In bocca al lupo,
RR


 

xxxfd-flora
Italy
Local time: 02:22
TOPIC STARTER
grazie a tutti! Aug 11, 2009

Vi ringrazio tanto per i vostri preziosi consigli.
Sembra che DejaVu sia molto utile per le mie esigenze (traduzioni di documentazione). Il problema è che le agenzie richiedono SDL Trados, però dai commenti sul forum non mi è sembrato tanto convincente. Quale dei 2 dovrei comprare?


 

Bruno Ciola  Identity Verified
Italy
Local time: 02:22
tabella aggiornata Aug 11, 2009

Renato Renno wrote:

....

Io potrei aggiungere questa tabella comparativa ...
RR


ho caricato ora una versione aggiornata del documento, è sempre "work in progress" ma forse vi aiuta.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto nel scegliere CAT tools

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search