Off topic: One night stand = Una botta e via (?)
Thread poster: Gianni Pastore

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2007)
English to Italian
Aug 12, 2009

Ho come la sensazione che il Corriere ne abbia fatta un'altra delle sue:

http://www.corriere.it/spettacoli/09_agosto_11/clooney_larson_letto_b02a93b8-867c-11de-a11a-00144f02aabc.shtml

E comunque, basta co' 'sto Clooney... date una chance anche a noi poveri traduttori, signore (nel senso che non è sempre tutto oro quello che luccica)
G

[Edited at 2009-08-12 06:43 GMT]

[Edited at 2009-08-12 06:44 GMT]

Ri-edit: forse non si capisce molto dal mio post, ma volevo sottilineare come (mi pare) il traduttore abbia confuso "one night stand" con "una botta e via". Voi che ne pensate?

[Edited at 2009-08-12 06:51 GMT]

Ri-ri-edit (uffaa...): il link non funziona perchè dopo "0144f" non so perchè ma mi inserisce uno spazio, sebbene abbia semplicemente copiato e incollato il link... vabbè, si vede che stamani non è aria). Never mind, buona giornata
G

[Edited at 2009-08-12 07:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Fran Cesca
Italy
Local time: 18:32
English to Italian
+ ...
One night stand Aug 12, 2009

Avevo notato lo stesso anch'io

Direct link Reply with quote
 

Monique Laville  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Italian to French
+ ...
Non mi piace Clooney... Aug 12, 2009

ma come! dicono le mie amiche scandalizzate che si perdono in commenti appassionati sul suo aspetto senza riuscire a farmi cambiare opinione.

Comunque non sono riuscita a leggere l'articolo del Corriere. Come traducereste "one night stand"?

Buona giornata.


Direct link Reply with quote
 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2007)
English to Italian
TOPIC STARTER
O.N.S. Aug 12, 2009

Monique Laville wrote:

Comunque non sono riuscita a leggere l'articolo del Corriere. Come traducereste "one night stand"?

Buona giornata.


Monique, prova a incollare il link direttamente nella barra indirizzi del browser.

Per "one night stand" io direi "avventure di una notte".
Saluti
G


Direct link Reply with quote
 

Cristina intern  Identity Verified
Austria
Local time: 18:32
Member (2008)
German to Italian
+ ...
Ricerca articolo Aug 12, 2009

Per trovare l'articolo basta andare sul sito del Corriere ed inserire nella barra di ricerca le parole chiavi: "clooney larson letto".
L'articolo si intitola: "George? È una schiappa a letto".

Per il resto... no interest e no comment.


Direct link Reply with quote
 
xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
English to Italian
+ ...
Clooney Aug 12, 2009

Ho incontrato Clooney per lavoro a New York.
Non sono solita parlare delle "celebrities" con cui sono entrata in contatto, ma devo dire che in questo caso sento di dover dire qualcosa.

Si tratta di una persona estremamente attraente, e non (solo) per delle caratteristiche fisiche, che possono piacere o meno, ma per un insieme di qualità, come ad esempio l'estrema semplicità, generosità di spirito e simpatia. Aggiungiamo anche cultura, curiosità intellettuale e genialità.

Io, in tutta onestà, vi dico che riesco assolutamente a capire come lo si possa avere come amico ed adorare, coltivando un rapporto duraturo, e platonico.

Come altro....mah che dire. Io sinceramente con un uomo che condivide la sua casa con un maiale (quando l'ho incontrato io), che coltiva molta simpatia per Hefner e compagnia bella, a cui piacciono divertimenti che io non condivido, la mia vita non la condividerei da un punto di vista "sentimentale".

Per quanto riguarda la traduzione, non sono riuscita a leggere l'articolo, ma ho come l'impressione che "una botta e via" calzi a pennello.

Buona giornata a tutti


Direct link Reply with quote
 
xxxMilena Bosco  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
English to Italian
+ ...
Cattivo gusto Sep 11, 2009

Dato il mio post precedente, alla luce di un'intervista rilasciata da Matt Damon al David Letterman Show trasmesso oggi, sento di dover scrivere due righe.

Ribadisco la mia opinione sul Sig. Clooney, ma sono molto irritata da alcuni commenti fatti dal Sig. Damon in Tv, commenti che mi spingono ad aprire una riflessione.

Vi spiego quanto accaduto: parlando con Lettermann l'attore ha descritto una scena di cattivo gusto che è avvenuta durante la presentazione dell' ultimo film di Tarantino.

Ha cominciato descrivendo un certo fastidio provato dal Sig. Pitt riguardante le domande sul futuro della relazione con la sua compagna. Il Sig. Pitt (a dir la verità poco signore), ha risposto che "sposerà la Jolie quando Clooney sposerà il suo fidanzato".
Da questa affermazione, a detta di Damon, è nato un vero e proprio caso all'interno della stampa italiana. Ha affermato che qualcosa era stato "lost in translation", per poi iniziare un siparietto con tanto di presa in giro sulla pronuncia dei giornalisti italiani. La storiella è andata avanti per un bel po', ed ha avuto il suo culmine quando uno dei giornalisti, nella successiva conferenza stampa, ha gridato "Prima di sposare il tuo compango sposa me!".

Ora scusatemi, ma vorrei chiarire le mie idee e sarei curiosa di sapere cosa ne pensate voi...

A parte una certa sigmatizzazione del mondo omosessuale che considero inopportuna e di cattivo gusto, questi signori, per quanto geniali nel loro lavoro, per quanto interessanti, gentili etc, chi credono di essere? In un certo senso è proprio grazie alla stampa italiana che hanno ottenuto contratti miliardari per la pubblicità con varie aziende no?

Sanno questi signori che si trovano nel paese dei grandi attori, soprattutto teatrali, professionisti che hanno fatto sacrifici economici considerevoli in nome dell'arte, perché non avevano alle loro spalle grandi interessi economici?

Credo che un atteggiamento del genere sia molto provinciale e vergognoso. Che imparino la stampa italiana e gli Italiani!!
Forse, a causa della provincialità, il Sig. Damon non si è accorto che ci sono Italiani che parlano Inglese, che anche qui abbiamo le parabole e che i satelliti coprono anche il territorio italiano...

Felice fine settimana,

Milena



[Edited at 2009-09-12 06:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 

missdutch  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:32
Member (2010)
English to Italian
+ ...
one night stand=una botta e via (!!) Sep 13, 2009

sorvolando sulla sessualità di clooney, dal momento che purtroppo non avrei modo di godere del suo essere eterosessuale, rispondo direttamente all'osservazione di Gianni: one night stand in italiano è ben reso da una botta e via. Ammetto però che come linguaggio è informale e certamente non appropriato per un giornale.

Direct link Reply with quote
 

Gianni Pastore  Identity Verified
Italy
Local time: 18:32
Member (2007)
English to Italian
TOPIC STARTER
Sì, certo Sep 13, 2009

missdutch wrote:

rispondo direttamente all'osservazione di Gianni: one night stand in italiano è ben reso da una botta e via. Ammetto però che come linguaggio è informale e certamente non appropriato per un giornale.


Quel che volevo far notare però è che con "one-night-stand" il/la giornalista ha inteso sottolineare le scarse qualità del George, come si legge dal resto del contesto. ONS non significa certo che è uno è una schiappa da quel punto di vista lì.


Direct link Reply with quote
 

texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Lost in translation? Mi sa di sì... Sep 14, 2009

Ora scusatemi, ma vorrei chiarire le mie idee e sarei curiosa di sapere cosa ne pensate voi...

A parte una certa sigmatizzazione del mondo omosessuale che considero inopportuna e di cattivo gusto, questi signori, per quanto geniali nel loro lavoro, per quanto interessanti, gentili etc, chi credono di essere? In un certo senso è proprio grazie alla stampa italiana che hanno ottenuto contratti miliardari per la pubblicità con varie aziende no?


Io francamente non ci vedo alcuna stigmatizzazione, nella maniera più assoluta. Oltretutto Pitt è impegnato nella difesa dei diritti civili degli omosessuali, tant’è che tempo fa in un’intervista, alla domanda fatidica “Quando vi sposerete?” (riferito a lui e alla Jolie) rispose: “Quando tutti avranno il diritto di farlo”, con un chiaro e inequivocabile riferimento al diritto al matrimonio da parte degli omosessuali.
Tornando a bomba al caso Clooney, Pitt stava chiaramente scherzando (tra l’altro Pitt, Damon e Clooney sono amici e le loro interviste a tre sono spassosissime, si prendono in giro come pazzi), ma il giornalista italiano in questione pare che non abbia colto lo scherzo perché durante l’intervista a Damon chiese infatti a quest’ultimo se era vero che Clooney aveva un boyfriend…da cui deriva il “lost in translation” a cui si riferisce Damon. Il giorno dopo, durante una conferenza stampa, un giornalista italiano, simpatico ma con pronuncia orribile, si rivolge a Clooney affermando di essere gay e dicendo “I am gay…choose me…kiss me!..etc”.
Damon racconta il fatto ripetendo le parole del giornalista e dell’intervistatore “gay” di Clooney con l’accento con il quale sono state pronunciate (buffo ma orrido). Tutto qui. Io ho visto il programma di Letterman e non ci trovo un briciolo di stigmatizzazione e niente di offensivo, né da spettatrice, né da italiana, né da sostenitrice dei diritti degli omosessuali e di chiunque altro. Per me è stata un’intervista molto simpatica.

Sanno questi signori che si trovano nel paese dei grandi attori, soprattutto teatrali, professionisti che hanno fatto sacrifici economici considerevoli in nome dell'arte, perché non avevano alle loro spalle grandi interessi economici?


Scusa, Milena, forse sono io che non afferro…ma questo non mi sembra che abbia niente a che fare con l’episodio. O forse mi sfugge qualcosa?

Credo che un atteggiamento del genere sia molto provinciale e vergognoso. Che imparino la stampa italiana e gli Italiani!!


Appunto, e della stampa italiana hanno imparato che ci sono giornalisti che si denudano in pubblico e che fanno scenette da soap opera che nulla hanno a che vedere con la grande tradizione teatrale italiana…(ma il teatro, poi, che c'entra? )

Forse, a causa della provincialità, il Sig. Damon non si è accorto che ci sono Italiani che parlano Inglese, che anche qui abbiamo le parabole e che i satelliti coprono anche il territorio italiano...


Anche qui, francamente, non sono d’accordo. Secondo il mio punto di vista (opinabile) non è stato offensivo, né nei confronti degli omosessuali, né nei confronti degli italiani, né nei confronti degli italiani che parlano inglese.

In ogni caso, per chi si fosse perso gli episodi, forse vale la pena di dare uno sguardo e ascoltare sia l'intervista con spogliarello pubblico a Clooney che quella di Damon al programma di Letterman.

Ciao Milena e tutti, buona giornata!


[Edited at 2009-09-14 15:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

One night stand = Una botta e via (?)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search