www.translationdirectory.com
Thread poster: smarinella
smarinella  Identity Verified
Italy
Local time: 18:04
Member (2004)
German to Italian
+ ...
Sep 19, 2003

Cari colleghi,

chiedo scusa se la domanda è stata già posta o può risultare un po' ingenua a chi ha più esperienza con siti a pagamento...
Volevo chiedere se qualcuno ha esperienza con il sito www.translationdirectory.com, se lo considera un'inizativa seria o una delle tante fregature che circolano nel web, se le liste sono attendibili anche per quanto riguarda l'aggiornamento dei dati ecc ecc.
Ah, anche se è un sito americano o esteuropeo o di dove?

Mi ha colpito, infatti (non sapevo neanche che esistesse fino a mezz'ora fa...)che abbiano messo insieme una lista di agenzie inaffidabili, che non pagano se loro stessi vendono liste a traduttori...

Ce ne sono tante di queste liste a pagamento,secondo voi? E quali sarebbero?

Un'ultima domanda proprio cattiva: non è che hanno introdotto la loro blue board proprio per crearsi un'immagine di affidabilità e rispettabilità agli occhi di potenziali acquirenti?


Direct link Reply with quote
 

Claudio Nasso  Identity Verified
Italy
Local time: 18:04
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Una considerazione sui siti a pagamento Sep 20, 2003

Fermo restando che non ho nessuna conoscenza diretta del sito che hai proposto, anche se lo avevo già visto, direi che la scelta se aderire o meno all'offerta di un sito a pagamento è assolutamente individuale.

La decisione di come "investire" per raggiungere uno scopo (sia esso professionale o meno) è determinata da una serie di fattori assolutamente personali.

Da parte mia diffido di queste offerte a meno che siano supportate da elementi obiettivamente convincenti e affidabili.

Con questo non voglio dire che chi offre servizi a pagamento in Internet nasconda sempre una "fregatura" (Dio me ne scampi e liberi), molte volte dietro questi siti c'è qualche cosa di davvero serio e utile (e non solo nel nostro campo).

Il sito da te segnalato riporta la frase "We can send you a free sample to give you an idea of what the list is like." È proprio questa possibilità che potrebbe determinare se l'adesione a pagamento richiesta abbia o meno senso.

Prova a valutare il "free sample" e cerca di filtrare, esattamente come si fa anche nella nostra BB, le agenzie/committenti che ti sembrano affidabili, incrociandoli con altre informazioni di cui sei già a conoscenza.

Un sistema "statistico" potrebbe essere quello di prendere in considerazione in questo "free sample" quante agenzie/committenti risultano affidabili o meno comparandoli con altre liste di cui sei a conoscenza e da questa "statistica" trarre le proprie conclusioni (e ripeto, assolutamente personali).

In sostanza, visto che Internet è un mezzo che consente di spaziare e offrire di tutto e di più, sta al singolo utente, o a gruppi di utenti, determinare o meno l'affidabilità di quanto viene offerto. Non dimentichiamo che anche in quelle che a primo acchito possono apparire delle "fregature" (perché il messaggio trasmesso non è riuscito ad essere convincente), a un'attenta analisi, si possono trovare anche elementi utili, veritieri e assolutamente in buona fede.

Claudio

[Edited at 2003-09-20 05:54]


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 13:04
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Spammer incalliti Sep 20, 2003

A me questo sito sembra un'iniziativa per fare soldi alle spalle dei traduttori, ma senza offrire grandi benefici.

Ho visto che vendono indirizzi email di traduttori (ad agenzie in vena di spamming)e indirizzi di agenzie (a traduttori in vena di spamming) e loro stessi sono accaniti spammer. Stanno bombardando ogni mailing list, forum e ogni persona di cui hanno l'indirizzo con la pubblicita' dei loro "prodotti".

Ho l'impressione che inviare email con CV a tappeto offrendo i propri servizi come traduttore, specie per combinazioni linguistiche molto comuni, non sia un metodo efficace per trovare lavori.

Gianfranco



[Edited at 2003-09-20 14:01]


Direct link Reply with quote
 
giogi
Local time: 17:04
Skeptic or gullible? Sep 20, 2003

Ciao,
ho guardato il link perchè mi hai incuriosito,anche se devo ammettere che quando ho ricevuto la loro email non li ho nemmeno considerati...!!! Credo che il consiglio di Claudio si collochi nel giusto mezzo.
Fatti mandare il free sample e valuta accuratamente.
Sai, a un primo sguardo io tendo dempre a diffidare di chi entra trionfalmente nella tua mail box sventolando un vessillo di verità, ma d'altro canto tutto si paga e l'esempio più eclatante è quello che se vogliamo un servizio medico efficiente siamo talvolta costretti a pagare senza batter ciglio...!!!
Se sei perplessa prova il free sample...in quanto ame personalmente, mi sarà difficile rinunciare al mio inguaribile scetticismo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

www.translationdirectory.com

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search