progetto pubblicazione traduzione
Thread poster: Tiga

Tiga

English to Italian
+ ...
Aug 22, 2009

Ciao traduttori,
mi sono laureata in traduzione tecnico-scientifica qualche mese fa, come tesi di laurea ho tradotto 3/4 di una biografia inedita in Italia e mi piacerebbe pubblicare quest'opera.
Potete consigliarmi i passi da fare per realizzare questo mio progetto?
Secondo voi devo prima cercare un editore o contattare l'autore del mio libro?
Vi ringrazio per l'attenzione,Tiziana


Direct link Reply with quote
 

anna carbone
Local time: 22:23
English to Italian
+ ...
i diritti sono ancora liberi? Aug 22, 2009

Cara Tiziana,

il primissimo passo è contattare l'editore dell'opera originale per accertarsi che i diritti di traduzione non siano ancora stati venduti in Italia. Se dovessero essere ancora liberi, allora puoi provare a contattare un editore italiano che a tuo parere possa essere interessato al libro. Puoi fargli avere una scheda di lettura che presenti brevemente l'opera e illustri i motivi per cui potrebbe avere un mercato in Italia, e allegare al tutto una tua prova di traduzione (per esempio il primo capitolo). Senza dimenticare che l'editore da te contattato potrebbe sì essere interessato al libro, ma potrebbe tranquillamente affidarne la traduzione a un traduttore di sua fiducia, scavalcandoti.

In bocca al lupo,

anna c.


Direct link Reply with quote
 

Tiga

English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
tnx Aug 22, 2009

Grazie per le dritte, certo non sarà semplice però non voglio lasciare nulla di intentato.
A presto, Tiziana


Direct link Reply with quote
 

Tiga

English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
come scrivere una richiesta di traduzione ad un editore/autore Aug 30, 2009

Ciao a tutti i traduttori,

il libro di cui vi ho parlato in precedenza è inedito in Italia, ho già cercato un po' di info inerenti l'editore straniero, vorrei sapere come posso formulare questa proposta. Secondo voi dovrei contattare pure l'autore? E' la prima volta che mi trovo ad affrontare una sfida tanto importante, io credo moltissimo in questo progetto e vorrei che questa idea astratta diventasse realtà.
Grazie per l'attenzione,
Tiziana

[Edited at 2009-08-30 19:07 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Francesco Mai  Identity Verified
Spain
Local time: 22:23
Portuguese to Italian
+ ...
assolutamente contattare l'autore Aug 30, 2009

ciao tiziana,

guarda caso mi trovo nella tua stessa situazione. Anch'io per completare il mio percorso accademico ho tradotto un libro e mi piacerebbe vedere pubblicato il mio impegno.

La trafila, peró, é complessa: ho contattato tante case editrici ma le risposte che ho ottenuto sono state pari a zero. Tra le altre cose, il "mio" libro nella sua versione originale ha avuto un certo successo commerciale, cosa che mi illudevo potesse allettare gli editori, invece nulla. Almeno per ora.

I consigli che ti posso dare sono due:

innanzitutto cerca di sottolineare piú che puoi quando proponi l'opera che non si tratta di un tuo manoscritto ma di una traduzione di un libro giá pubblicato. Le case editrici dicono essere strapiene di manoscritti inediti: é importante quindi far pensare loro che ci possa essere un riscontro commerciale "garantito". É triste ma parlando al telefono con una signorina di Mondadori mi é stata sottolineata piu e piú volte l'importanza di questo fatto.

secondo: contatta l'autore. Hai solo da guadagnarci, magari la sua casa editrice ha contatti con l'italia, o il suo agente é amico dell'amico di un editor interessato, e via dicendo. Nel peggiore dei casi, avrai avuto l'occasione per scambiarci quattro chiacchiere!

mi rendo conto che é pochissimo, ma é tutto quello che ti posso anticipare per trovarmi nella tua situazione da alcuni mesi.

In bocca al lupo!

francesco


Direct link Reply with quote
 

Tiga

English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie per la dritta Aug 31, 2009

Ciao Francesco,

non voglio lasciare nulla di intentato, è per questo che ho già l'email ed il numero di telefono dell'autrice del mio libro. Domani proverò a chiamarla all'università e spero di riuscire a parlarle anche se mi sembra un'impresa abbastanza ardua ma mai perdersi d'animo!

In bocca al lupo per il tuo progetto, speriamo di essere baciati dalla fortuna!

Tiziana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

progetto pubblicazione traduzione

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search