tariffe traduzioni dall'inglese verso l'italiano
Thread poster: carlacaste

carlacaste
English
+ ...
Aug 27, 2009

Ciao a tutti,
avrei bisogno del vostro aiuto. Per anni ho lavorato come traduttrice economico-finanziaria presso una banca internazionale che però ha chiuso di recente. Sto quindi pensando di lavorare da casa ma dovrei chiarirmi un pò le idee. Elenco di seguito i miei dubbi sperando abbiate la pazienza di rispondermi.

1) quando si parla di cartella standard (25 righe x 60 battute = 1500 battute spazi inclusi) ci si riferisce al testo da tradurre o a quello tradotto? Una società straniera mi ha contattata per fare delle traduzioni finanziarie dall'inglese all'italiano e mi ha chiesto quali condizioni applico.
2) quale è la tariffa per cartella che potrei richiedere per le suddette traduzioni?

Inizio con queste, grazie davvero.

Carla


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 04:40
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Ciao Carla Aug 27, 2009

Vedo che sei una nuova arrivata, quindi benvenuta in questo forum.

Cercherò di rispondere alle tue domande.

1) IL calcolo della cartella è corretto. Tuttavia, la cartella è un'unità di misura per le traduzioni che si usa quasi esclusivamente in Italia. La società straniera che ti ha contattata vorrà avere più probabilmente un prezzo per parola. È sempre meglio specificare prima se si tratta di parola del testo di partenza o di arrivo. Penso sia un po' più probabile che si tratti di testo di partenza, perché i committenti spesso hanno piacere di sapere con esattezza il costo di una traduzione. Se invece si fa il calcolo sul testo tradotto, bisogna aspettare di aver finito la traduzione.

2) Per quanto riguarda il prezzo, il discorso, come potrai immaginarti, è molto ampio. In questo forum potrai trovare moltissimo materiale su questo argomento. Provo a segnalarti qualche discussione, partendo dalle più recenti:

http://www.proz.com/topic/138083
http://www.proz.com/topic/139996
http://www.proz.com/topic/109586
http://www.proz.com/topic/98597
http://www.proz.com/topic/84598

Puoi continuare da sola la ricerca utilizzando l'apposita funzione e procedendo con le parole chiave che ti interessano.

Tra l'altro, visto che lavori con l'inglese, c'è un forum molto interessante qui su Proz.com che si intitola "Getting established". È chiaro che i problemi e le tariffe cambiano a seconda del paese di residenza, ma comunque puoi trovare informazioni di interesse generale. Questo è il link diretto:

http://www.proz.com/forum/15

E questa è una recente discussione relativa all'Italia:
http://www.proz.com/topic/141371

In bocca al lupo e se hai altre domande, siamo qui.icon_smile.gif

Mariella


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2001)
German to Italian
+ ...
hmm, parola source più che altro, anche in Italia Aug 27, 2009

Ciao Carla,

il metro più diffuso in ambito finanziario è la parola source per ovvi motivi di praticità di calcolo sia a livello di tariffe che di repetition (non posso parlare per tutti, ma per quanto riguarda me e tutti i traduttori finanziari che conosco, si lavora con Trados o Transit o entrambi con tariffa a parola source).


Il range per la traduzione finanziaria è abbastanza ampio... verso l'altoicon_biggrin.gif Evito di entrare nel dettaglio, ma quest'ambito, fatto di nicchie molto allettanti, è tra i meglio pagati

....e la tariffa di base dipende dal Paese in cui si trova il cliente e dalla sua tipologia, la competenza che si può offrire, tra altri fattori.



Giuliana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tariffe traduzioni dall'inglese verso l'italiano

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search