Asseverazione: assemblaggio copie
Thread poster: Aur
Aur
Hebrew to Italian
+ ...
Sep 3, 2009

Oggi sono stata dal Giudice di pace (Napoli) ed un impiegato a cui avevo mostrato i fogli per capire di quante marche avessi bisogno, li ha confusi e li ha spillati in un modo allucinante: un foglio in Italiano sopra, i tre fogli in lingua straniera sotto e altri due fogli in Italiano che per di più non seguivano l'ordine dei fogli in lingua originale, sotto. A quel punto non c'era tempo e sono andata dal cancelliere per l'asseverazione. Il cancelliere ha assevarato, per ora mi sorge il dubbio di qualche contestazione.

[Subject edited by staff or moderator 2009-09-03 11:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Barbara Turchetto  Identity Verified
Italy
Local time: 14:27
Member (2008)
German to Italian
+ ...
... Sep 3, 2009

Forse ha creato qualche problema per la quantificazione delle marche.
Per quanto riguarda l'ordine dei fogli ho imparato che ogni tribunale ha il proprio sistema. A Udine (dove assevero io) metto per primo il testo originale, poi il testo tradotto, per il quale (e solo per quello) servono le marche (una marca sul primo foglio e una ogni quarta pagina) e per ultimo il verbale di asseverazione, per il quale a Udine non serve alcuna marca.
In un Tribunale diverso preferivano il verbale tra i due testi tradotti e lo volevano con la marca. Comunque i bolli devono essere apposti solamente sui fogli della traduzione.
Per il resto, se hai la possibilità di farlo, avvisa il committente dell'errore e, se possibile, chiedi di poter fare una seconda asseverazione preparando tu i fogli spillati nel modo giusto!
spero di averti risposto!

Buon lavoro
Barbara

[Modificato alle 2009-09-03 12:06 GMT]

[Modificato alle 2009-09-03 12:09 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverazione: assemblaggio copie

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search