Pages in topic:   [1 2 3] >
Trattativa_tariffe
Thread poster: ekaterini

ekaterini
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
Sep 29, 2009

Vorrei sapere orientativamente quali sono le tariffe di interpretazione di trattativa in Italia. Ho ricevuto un'offerta di lavoro per interpretare in una fiera (spagnolo-inglese/italiano)... la mia collega ha chiesto allo stesso cliente l'anno scorso 150 euro (giornata completa) e 100 (mezza giornata), non è un po' troppo?

Grazie!


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
Tariffe ok Sep 29, 2009

Direi che non sono tariffe errate.
Io ho lavorato esattamente a queste cifre ad inizio mese, se poi fai il conto delle ore vedrai che non viene fuori un'enormità: 8 ore al giorno per 20 Euro (lordi)/ora non è una tariffa spaventosa.
Ciao
Manuela

P.S. di solito si dice "interpretariato"


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:49
Member (2003)
English to Italian
+ ...
A me pare poco Sep 29, 2009

ekaterini wrote:

la mia collega ha chiesto allo stesso cliente l'anno scorso 150 euro (giornata completa) e 100 (mezza giornata), non è un po' troppo?

Grazie!


Non so quali siano i prezzi in Spagna, ma queste sono tariffe da hostess, non da interpreti.


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
hostess e interpreti Sep 29, 2009

Paola Dentifrigi wrote:
queste sono tariffe da hostess, non da interpreti.


Ciao Paola,
Qualche anno fa un mio collega marocchino è rimasto sconvolto dal fatto che, nel depliant di offerta di un'azienda di servizi fieristici, la tariffa giornaliera per un'interprete fosse quasi la metà rispetto a quella di un'hostess.
Non erano ancora tempi sospetti, ma il suo commento è stato: "ma se una ragazza è abbastanza carina perché dovrebbe studiare per diventare interprete se come hostess guadagna di più?".

Risposta mia (che a quel tempo ero dipendente dell'ufficio commerciale): per il futuro...
Però sigh!

Manuela


Direct link Reply with quote
 

ekaterini
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
status... Sep 29, 2009

Purtroppo è un dato di fatto che la nostra professione gode di uno status pari a zero.
Mi è sembrato un po' troppo perchè io da hostess ho preso in genere sulle 80 euro, quindi mi sembrava ragionevole chiedere 100 e 70 per la mezza giornata, soprattutto perchè nn ho esperienza come interprete ed è la prima volta che tratto con questo cliente.

Pensavo di chiedere 120 e 70...
...almeno, visto che il nostro lavoro viene considerato roba da nulla (mi disse per telefono : "è una roba facilissima eh? tu un po' di inglese nn lo sai? E allora!"), ho la speranza che questo cliente mi richiami in altre occasioni per risparmiare. La prox volta però 150 minimo nn me le toglie nessuno.

È un ragionamento sbagliato secondo voi?

(Si potrebbe anche pensare che si fomenti in questo modo la scarsa considerazione della figura professionale dell'interprete...)


Direct link Reply with quote
 

Raffaella Panigada  Identity Verified
Switzerland
Local time: 06:49
Member (2007)
English to Italian
+ ...
Da profana... Sep 29, 2009

Non entro nel merito delle tariffe perché non lavoro come interprete, ma se il cliente ora paga 120 sulla base di che cosa dovrebbe essere disposto a pagare di più la prossima volta? Semmai è il contrario: se ti offre incarichi con cadenza regolare potrà godere di uno "sconto fedeltà" (sempre che tu decida di offrirglielo), ma non partirei subito da un prezzo stracciato aspettandomi poi che il cliente accetti di sborsare di più.

Aspetta però i parerei dei colleghi che operano nel campo.

Raffaella


Direct link Reply with quote
 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 06:49
Member (2003)
English to Italian
+ ...
sì, è un ragionamento sbagliato Sep 29, 2009

ekaterini wrote:

Purtroppo è un dato di fatto che la nostra professione gode di uno status pari a zero.

È un ragionamento sbagliato secondo voi?

(Si potrebbe anche pensare che si fomenti in questo modo la scarsa considerazione della figura professionale dell'interprete...) [/quote]

La considerazione che si ottiene è spesso pari a quella che si ritiene di avere e quindi che siamo in grado di comunicare.

PS Questo per dirti che non concordo con lo status pari a 0. Affatto. Il discorso vale e per l'interpretazione e per la traduzione.

[Edited at 2009-09-29 14:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ekaterini
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Risposte molto utili Sep 29, 2009

Grazie mille per i vostri pareri. Non ho mai lavorato freelance per cui devo entrare ancora nel meccanismo.

Vorrei solo aggiungere che è vero che ad un cliente successivamente si offra lo sconto, però è anche vero, secondo me, che il mercato è competitivo e che se io faccio bene il mio lavoro ed un'altra interprete anche lo fa ma per un prezzo minore... chiameranno l'altra la prox volta! Quante volte si rimane scottate e la volta successiva in cui si ha bisogno di un servizio si cerca di andare sul sicuro ma da spenderci meno?
Per il momento la guardo dalla prospettiva della cliente...

Infine, sono d'accordo su "La considerazione che si ottiene è spesso pari a quella che si ritiene di avere e quindi che siamo in grado di comunicare."
Però quante volte abbiamo sborsato soldi e soldi per un idraulico che in un'ora di lavoro ha chiesto 80 euro e continuamo a pensare che ha chiesto tanto perchè non consideriamo la professione tanto qualificata da poter valere quel prezzo? Pagheremo quei prezzi perchè ne siamo costretti, ma il pensiero comune sarà sempre lo stesso, la nostra opinione sulla professione nn cambierà.
Bisognerebbe cambiare quello che c'è sotto, l'idea che un traduttore/interprete sia colui che sa parlare lingue straniere e basta... magari sapessero tutto quello che c'è dietro!
Solo chi è prettamente nel settore lo può capire, purtroppo

Grazie ancora per le vostre risposte!


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Facciamo due conti... Sep 29, 2009

Premetto che non mi occupo di interpretariato, e quindi non entro nel merito vero e proprio.

Ma con 20 Euro all'ora lordi in Italia, dedotti tasse e contributi INPS (se dovuti) ti rimane in tasca sì e no la metà, e forse anche meno.

Qualsiasi donna delle pulizie guadagna praticamente la stessa cifra finale. Sono allibita.


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Allibita anche io Sep 29, 2009

Sono assolutamente d'accordo con Christel e sinceramente non capisco neanche come si possa avere il coraggio non solo di accettare o chiedere tariffe simili, ma anche proprio di lavorare a questi livelli. Se un giorno sarò costretta dall'andazzo generale ad accontentarmi di 150 Euro al giorno per l'interpretariato cambio piuttosto mestiere.

Direct link Reply with quote
 

Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 06:49
French to Italian
+ ...
Più che allibita Sep 29, 2009

Un'interprete guadagna la metà di una hostess?! Devo dire che questa non l'avevo ancora sentita...
Scherzi a parte, già non sono tanto d'accordo che un interpretariato di trattativa sia assimilabile ad un lavoro in Fiera, dove spesso, almeno in questo caso, mi sembra, c'è una certa confusione fra hostess e interprete in senso stretto.
Comunque, ti chiedono 3 lingue, magari le ore di lavoro sono anche più di 8 (a Parigi le Fiere fanno, in genere, dalle 9 alle 19, quindi le ore sono 10!) e tu trovi che 150€ sono troppi? Mah...


Direct link Reply with quote
 

Ivan Patti  Identity Verified
Italy
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
Mah... Sep 29, 2009

Io trovo che queste tariffe siano, più che ridicole, quasi un insulto. Sono d'accordo con quanto detto da Raffaella, Giusi, Paola e Christel: se queste sono le tariffe proposte meglio darsi direttamente alla pulizia delle scale.
Partendo da una base tariffaria simile sarà anche impossibile far accettare al cliente eventuali aumenti futuri, piccoli o grandi che siano.


Direct link Reply with quote
 

Silvia Nigretto  Identity Verified
Local time: 06:49
English to Italian
+ ...
per quella cifra, piuttosto rimango davanti al PC a cercare clienti... Sep 29, 2009

ekaterini wrote:

la nostra professione gode di uno status pari a zero....


e continuando ad accettare e/o a proporre cifre così basse come quelle da te indicate, lo status sarà presto inferiore allo zero!
Io lavoro come interprete di trattativa e la tariffa più bassa che applico è di 230 euro x 7 ore di lavoro (la somma comprende la pausa pranzo e il trasporto).
Solo per dirti: questa tariffa è considerata da fame!

In bocca al lupo!
silvia


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
E tanto per rincarare la dose... Sep 29, 2009

...oggi ho ricevuto una meravigliosa offerta da un importante LSP che sponsorizza anche una conferenza di un importante sito di traduzioni e interpretariato (chissà quale...), che mi offriva la straordinaria tariffa di 0,30USD a minuto per l'interpretariato telefonico, quindi se si lavora un'ora si guadagna uno straordinario onorario di ben 18 dollarii! Non è meraviglioso vedere come dopo 15 anni di professione si sia considerati alla stessa stregua delle donne delle pulizie per quanto riguarda le tariffe? Oppure c'è qualcuno di voi che lavora solo per la gloria e il prestigio (con i quali però non si mangia e non si pagano le bollette...)? E poi non dovrei essere acida...

[Modificato alle 2009-09-29 18:21 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Christel Zipfel  Identity Verified
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Magari ti viene il mal di schiena Sep 29, 2009

Ivan Patti wrote:

Io trovo che queste tariffe siano, più che ridicole, quasi un insulto. Sono d'accordo con quanto detto da Raffaella, Giusi, Paola e Christel: se queste sono le tariffe proposte meglio darsi direttamente alla pulizia delle scale.


ma almeno è molto probabile che ti paghino seduta stante e non dopo 60, 90 o più giorni ancora...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trattativa_tariffe

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search