Pages in topic:   [1 2] >
MAG
Thread poster: T F F

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
English to Italian
Oct 7, 2003

Salve a tutti...Una domanda probabilmente banale!

Qualcuno di voi sa se l'acronimo MAG ha un significato particolare?
Ho ricevuto una proposta di lavoro, in cui si parla di un "attached document to be translated for MAG into ITA..."
...Non mi sono ancora mai imbattuto in questo MAG e non mi viene in mente nulla: anche se già lo so che quando qualcuno di voi arguti mi dirà cosa vuol dire, mi colpirò la fronte con il palmo della mano esclamando il classico "Già...come ho fatto a non pensarci!"
...Grazie in anticipo comunità traducente!


 

Claudio Nasso  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Prova a vedere se lo trovi qui Oct 7, 2003

Non ho idea in questo caso cosa MAG possa significare, ma ti passo un link dove potrai scegliere ciò che più si adatta alle tue necessità.

http://www.acronymfinder.com/

Non riesco a fare altro, per ora.

Claudio


 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Member (2001)
English to Italian
+ ...
acronimo uso interno Oct 7, 2003

potrebbe essere un acronimo ad uso interno; la prima cosa che mi è venuta in mente è "magazine", il contesto del documento dovrebbe esserti di aiuto, altrimenti chiedi al cliente.
ciao,
Roberta


 

Giusi Pasi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Italian
+ ...
Forse Malgascio? Oct 7, 2003

Ciao,

potrebbe essere il codice del Malgascio, lingua del Madagascar.

Giusi


 

schmurr  Identity Verified
Local time: 09:49
Italian to German
+ ...
forse Ungherese… Oct 7, 2003

…visto che ITA sono le prime tre lettere di Italiano e ungherese si dice in ungherese Magyar…buon lavoro! ;o)

 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Magazine Malgascio >>> Italiano Oct 7, 2003

Mi sembra l'ipotesi più probabileicon_wink.gif

Io ho visto MAG utilizzato come sigla per magazine (per esempio nella denominazione dei file, nei subject di email etc)


 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
English to Italian
TOPIC STARTER
Grazie... Oct 7, 2003

Grazie Claudio,
Non conoscevo quel link: non ci ho trovato un'estensione adattabile, ma sono sicuro che in futuro mi tornerà utile...Grazie ancora!

Grazie Roberta,
il documento da tradurre riguarda una lampada alogena...ma non aiuta! Anche a me è venuto in mente "Magazine"...ma non mi sembra che calzi! Vorrei chiedere al cliente...ma è estero e ora sta dormendo!!!! Non vedo l'ora che si svegli!!!

Grazie Giusi,
Ma non credo che si tratti di questo, perchè in questa "sporca faccenda" non c'è nulla che faccia pensare al Madagascar...Ad ogni modo, grazie per il tuo aiuto!

Grazie Martin,
non so...ma temo che neanche la tua ipotesi colga nel segno!...Il testo dice letteralmente: "...document to be translated for MAG into DAN, AR, CHI, GE, DU, FIN, IT, FR, HIN, NOR, RU, SP, SW.

Grazie Muja,
se ho capito bene anche tu suggerisci MAGAZINE (non Malgascio?)...In effetti MAGAZINE è l'estensione più ricorrente dell'acronimo MAG, ma nel "nostro" caso, abbiamo a che fare con un manuale di istruzioni di una lampada alogena...Non ci vedo legami con "magazine"...
Spero proprio per il cliente che questo MAG voglia dire qualcosa e che non si tratti semplicemente di un "erroneo utilizzo"...

Grazie ai prossimi che vorranno lanciare la loro ipotesi...
...Prometto che, se non ci arriviamo noi da soli, non appena si "sveglia" il cliente vi farò immediatamente sapere la soluzione di quello che si sta rivelando una sorta di giochino enigmistico!


 

Domenica Grangiotti  Identity Verified
Local time: 09:49
English to Italian
+ ...
COdici ufficiali Oct 7, 2003

http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html

Questo sito riporta l'elenco ufficiale ISO 639 dei codici di lingua.
Per MAG leggo Magahi e confesso la mia ignoranza.

Auguri per il lavoroicon_wink.gif
Buona giornata
Domenica

P.S.
Non ho resistito ...
Vedi un esempio a questo link
http://www.language-museum.com/m/magahi.htm

[Edited at 2003-10-07 09:47]


 

Roberta Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Member (2001)
English to Italian
+ ...
MAG = MAN = Manual? Oct 7, 2003

allora, idea per idea...
potrebbe essere un refuso per Man = Manual (la N e la G non sono poi così lontane sulla tastiera)


 

Valentina Pecchiar  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Soluzione a p. 46 Oct 7, 2003

Renato Renno wrote:
...
Grazie Muja,
se ho capito bene anche tu suggerisci MAGAZINE (non Malgascio?)
...Prometto che, se non ci arriviamo noi da soli, non appena si \"sveglia\" il cliente vi farò immediatamente sapere la soluzione di quello che si sta rivelando una sorta di giochino enigmistico!


Spero per te che non sia malgascio > itaicon_smile.gif

PlEEEAAAase, facci sapere... O dobbiamo aspettare 7 giorni come per la Settimana Enigmistica ?!?

icon_smile.gificon_smile.gificon_smile.gif


 

Grace Anderson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Italian to English
lampada alogena? Oct 7, 2003

I think "MAG" may refer to your end customer -
Mag-Lite® Halogen Lamps

[Edited at 2003-10-07 10:27]


 

Antonella DI FAZIO (X)
Local time: 09:49
English to Italian
+ ...
Mag=Magiaro???? Oct 7, 2003

Che sia Magiaro????
se così fosse...bhè tanti complimenti per la tua immensità linguistica e soprattutto in bocca al lupo!!!!


 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
English to Italian
TOPIC STARTER
Signore e Signori...la soluzione (almeno credo!) Oct 7, 2003

...Ci sono arrivato...
Ho varato il modem e ho cominciato a navigare un po' per la rete...e così guarda di qua e guarda di là, ho avvistato qualcosa di interessante...La "MAG" è una (a quanto pare non troppo) nota azienda produttrice di lampade, torce et similia...!

Per oggi (stamattina almeno) non abbiamo imparato niente di nuovo...Mi spiace!
Grazie comunque a tutti per l'ardente spirito di ricerca!

OFF-TOPIC:...Questi 20 minuti di lavoro di gruppo mi hanno fatto venire in mente la possibilità di organizzare un sorta di "Caccia al tesoro"...Funzionerebbe così: gli organizzatori approntano un percorso, fatto di bivi e sentieri stretti che portano in giro per la rete...un percorso che le squadre di provetti "Tomb Raider" devono rintracciare facendo uso del loro bagaglio di conoscenze racimolate in anni di navigazione e studio...
...Una cosa del genere: traducendo correttamente un termine, trovi l'indizio per il sito internet che contiene il prossimo "dilemma", che a sua volta rinvia a un ulteriore indizio e così via...fino alla soluzione finale!
Un lavoro a scopo di "ludo"
...potremmo addirittura approntare percorsi di conoscenza internazionale, facendo sfidare squadre delle diverse nazioni!
...Chiamatela megalomania...Ma l'idea a me sembra divertente...e poi volete mettere: ognuno di noi sa cose che gli altri nemmeno se le immaginano: un giochino del genere ci permetterebbe di divertirci, impegnarci, conoscerci...condividere il nostro lavoro in modo spensierato!
Vabbeh, chiudo qui!...Un'idea lanciata ai moderatori!

Grazie ancora per l'aiuto!
REN


 

T F F  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
English to Italian
TOPIC STARTER
Mentre rispondevo... Oct 7, 2003

Grace...ci azzeccava! COMPLIMENTS...You've got it!

Ps: per Antonella...eh no! al Magiaro proprio non ci arrivo!icon_smile.gif


 

Giusi Pasi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:49
Italian
+ ...
UH! Oct 7, 2003

Mi accorgo solo ora di aver letto "from" anziché "for":

>"attached document to be translated for MAG into ITA...".

In compenso ora so che la sigla internazionale del Madagascar è MAG e che il malgascio è il Malagasyicon_smile.gif

Un saluto,
Giusi


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

MAG

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search