LeonPonte Translation Workspace ...
Thread poster: Claudio Porcellana
Claudio Porcellana  Identity Verified
Italy
Oct 28, 2009

ciao

oggi mi è arrivata una email di LeonPonte che mi ringrazia di essermi registrato al loro boot durante la ProZ Virtual Conference

a parte il fatto che non ricordo di essermi registrato ad alcunchè, ho dato un'occhiata alla piattaforma e mi pare di capire che sarà una piattaforma a pagamento, tipo pay per work, e che conterrà CAT tool e altri strumenti di lavoro online per traduttori

Sta cosa non mi piace
Non mi piace la piega che sta prendendo il mondo traduttivo in particolare
[non che la piega del mondo in generale mi soddisfi però ;-]

Se le multinazionali della traduzione smettono di tradurre e si mettono a fare altro, come cercare di spennarci con bloatware o altro, tradurre con le MT e pagarci noccioline per mettere a posto traduzioni schifose, chiedere database di dati (come proprio oggi propone la stessa LeonPonte su un sito concorrente, collecting a wide range of language/cultural specific data), buttarsi sul Guerrilla Marketing, usare persone ed energie per gestire blog utili solo al loro google rank, la cosa mi preoccupa

Spero solo che le agenzie che traducono non scompaiano dal mercato e intanto provo a cercare clienti diretti anche se non è facile

Claudio

[Modificato alle 2009-10-28 17:00 GMT]

[Modificato alle 2009-10-28 17:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Silvina Dell'Isola Urdiales  Identity Verified
Italy
Local time: 04:21
Member (2003)
Italian to Spanish
+ ...
Mercato 'a farfalla' Oct 28, 2009

caro Claudio,

Purtroppo il nostro mercato sta sempre via piu' diventando un mercato "a farfalla", caratterizzato da una spinta verso il basso, cioè veso tariffe infime e verso l'alto, ovvero verso tariffe alte, a discapito della fascia del mezzo....
Questo tanto per citare un'espressione coniata da Marisa Manzin e che riporta Gianni Davico nel suo libro 'L'industria della traduzione: realtà e prospettive del mercato italiano'...

A mio parere, l'attuale congiuntura non fa che acuire questa tendenza in atto...

Io credo - o meglio voglio credere - che esistano certe nicchie in cui il Committente, sia esso agenzia o cliente diretto, non vadi al prezzo o quanto meno, non sia il prezzo il fattore determinante...

Personalmente ne ho avuto la prova in quest'ultimo periodo, in cui nonostante abbia registrato un sensibile calo nel fatturato, noto pero' che in certi settori - ad esempio legale - con certi committenti riesco a spuntare decisamente delle buone tariffe...
Ma le mie combinazioni - fondamentalmente IT>ES ed EN>ES - non sono le tue....

Comunque sia, voglio credere che quando ci lasceremo un po' alle spalle questa recessione, le agenzie che ora puntano tutto sul ribasso inizieranno a non badare solo al prezzo come fattore determinante nell'assegnazione dei lavori...

Non è facile acquisire clienti diretti perche' occorre fare una campagna marketing molto 'targhetizzata' sul business del cliente stesso, cercando anche di proporsi in maniera accattivante

Buona serata a tutti!

silvina




[Edited at 2009-10-28 20:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

LeonPonte Translation Workspace ...

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search