Nuova iscrizione
Thread poster: Anna Mongia

Anna Mongia
France
Local time: 16:28
French to Italian
+ ...
Nov 17, 2009

Ciao a tutti!
Ho appena effettuato l'iscrizione come traduttrice freelance "alle prime armi". Sono laureata in lingue e letterature straniere e ho deciso di intraprendere la strada della traduzione (che è sempre stata la mia passione) dopo qualche anno di insegnamento. Mi sto documentando e sto cercando di capire come si muove questo grande meccanismo che è molto più complesso di quanto immaginassi! Ho preso contatti con scuole di specializzazione in traduzione specializzata e mi sto orientando verso un corso in traduzione giuridica. Questo sito (che spulcio già da un pò) mi è stato di grandissimo aiuto per capire come cominciare a muovermi, quali programmi utilizzare, come effettuare le prime ricerche e in quali libri cominciare a mettere il naso...Le discussioni sono davvero interessanti per una novellina come me, i suggerimenti sulle possibili traduzioni nel Kudoz credo che siano un aiuto prezioso quando non si sa dove sbattere la testa...(oltre a mostrare la bella collaborazione che c'è tra colleghi).
Che dire...grazie mille!
Sono aperta a qualisasi suggerimento vi venga in mente!
Anna


 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Benvenuta Nov 17, 2009

Ciao Anna,

come avrai visto, molti aspiranti traduttori hanno posto una domanda simile alla tua. Potresti cominciare a leggere qualche risposta in queste discussioni:

http://www.proz.com/topic/15970
http://www.proz.com/topic/149819
http://www.proz.com/topic/146756
http://www.proz.com/topic/149293
http://www.proz.com/topic/145759

A presto!icon_smile.gif


 

Francesca Pesce  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2006)
English to Italian
+ ...
Benvenuta Anna Nov 17, 2009

Ciao Anna,

benvenuta tra noi.

Oltre a tutto ciò che troverai nei forum che ti ha indicato Mariella, io ti consiglio di tradurre più che puoi: per gioco, per prova, per dare una mano a qualche amico o associazione di volontariato. Mettiti alla prova, concretamente. Se possibile, fai rileggere e correggere le tue traduzioni a un/a collega esperto.

Insomma, da un lato studia ma, dall'altro, traduci traduci traduci.

In bocca al lupo!


 

Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 16:28
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Benvenuta Nov 18, 2009

Benvenuta Anna e in bocca al lupo!
Elena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Nuova iscrizione

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search