International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Come iniziare a tradurre
Thread poster: Chiara Mazza
Chiara Mazza
Italy
Local time: 12:28
German to Italian
+ ...
Dec 2, 2009

Forse avrei dovuto postare questo topic sul sito di "getting established", ma non ero sicura.
Sono laureata da poco in lingue, indirizzo storico-culturale, e ho fatto un corso estivo di un mese presso la facoltà di traduzione ed interpretariato a Germersheim. Volendo continuare in questa direzione, ho pensato di contattare le università italiane di Forlì e Trieste, nonchè quelle tedesche di Germersheim e Heidelberg; tutte però mi hanno risposto nello stesso modo: la frequenza era obbligatoria e l'unico lavoro che consigliavano di fare per mantenersi era la cameriera. Io però, avendo più di 29 anni, vorrei o fare un corso universitario online oppure uno che mi permetta sia di lavorare o in un'agenzia di traduzione o impiegatizio. Conoscete qualcosa di simile?
In teoria sul libro illustrativo della facoltà di lingue era scritto che una volta laureati era possibile lavorare subito come traduttore, ma non so se le agenzie invece preferiscano qualcuno con specializzazione in traduzione.
Un'ultima cosa: per specializzarsi in un campo, a Germersheim una traduttrice mi consigliò di usare le materie che avevo studiato, e nel mio caso quelle storico-culturali, e fare la free lance. Voi come avete fatto a specializzarvi in un campo? Ho letto che molti hanno anche più di 4 campi di specializzazione, ma dubito che ogni utente di proz abbia per ciascun campo una laurea relativa.

Ciao e grazie,
Chiara


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 12:28
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Entrambe i forum offrono validi aiuti Dec 2, 2009

Su "Getting established" puoi sicuramente trovare informazioni interessanti e ti consiglio di consultarlo, ma siccome tu hai l'italiano come lingua target, questo è il posto giusto per ricevere consigli mirati.
In ogni caso anche il forum italiano contiene molte informazioni su come specializzarsi. Potresti provare a fare una ricerca, può darsi che tu possa trovare qualcosa di utile nel materiale già esistente.

In bocca al lupo.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Come iniziare a tradurre

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search