OmegaT e WordFast: dubbi e domande
Thread poster: Virginia D'Alò

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
Dec 11, 2009

premessa: ho da poco acquistato un portatile che, ahimè, aveva la versione di valutazione di Windows Vista, scaduto dopo due mesi e che io non ho la minima voglia di comprare...
per cui mi sono scaricata la OpenOffice 3.1. Quindi attualmente sul mio portatile i file si aprono con OpenOffice oppure con il Windows Works.

Visto che vorrei utilizzare un software per le traduzioni e vorrei provarli prima di un eventuale acquisto, ho
pensato di scaricare sia OmegaT che WordFast.

domande:
-Vista la situazione relativa ai programmi che ho sul portatile, mi sorge una prima domanda che a molti di voi risulterà stupida:

i file creati con OpenOffice usando OmegaT (mi sembra di aver capito che lavora con OO) successivamente si possono convertire in, p.es., RTF o sim leggibili anche in altri PC?

-quale programma reputate migliore tra i due? Per quale motivo?

-devo iniziare la traduzione di un testo cartaceo (una cinquantina di pagine): mi può essere utile l'utilizzo di uno di questi programmi?

Grazie per ogni intervento....


Direct link Reply with quote
 
Bud Translate
Local time: 18:16
Polish to Italian
+ ...
i file odt di Open Office Dec 12, 2009

ginia11 wrote:


i file creati con OpenOffice usando OmegaT (mi sembra di aver capito che lavora con OO) successivamente si possono convertire in, p.es., RTF o sim leggibili anche in altri PC?



Ciao! Rispondo ad una sola delle tue domande, quella più semplice;)

Apri il file odt. di O.O. e poi dal menù >file seleziona il comando >salva con nome e scegli, per esempio, di salvare come >MicrosoftWord 97/2000/ Xp

Un saluto
da Graziana


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
Italian to Serbian
+ ...
re: dubbi e domande Dec 12, 2009

ginia11 wrote:

premessa: ho da poco acquistato un portatile che, ahimè, aveva la versione di valutazione di Windows Vista, scaduto dopo due mesi e che io non ho la minima voglia di comprare...


Volevi dire MS Office, off course?.

per cui mi sono scaricata la OpenOffice 3.1. Quindi attualmente sul mio portatile i file si aprono con OpenOffice oppure con il Windows Works.

Visto che vorrei utilizzare un software per le traduzioni e vorrei provarli prima di un eventuale acquisto, ho pensato di scaricare sia OmegaT che WordFast.


OmegaT non elabora i formati classici MS, tipo DOC, XLS, RTF, ma i più moderni di MS, tipo DOCX, e tutti questi con l'"X" sì.

Wordfast necessita di MS Office, o di almeno quel MS Word che hai nel MS Works, il quale fa fa editor dentro il MS Works. Cos' potresti sfruttare MS Word, non sarebbe una cattiva idea, associare un Wordfast con l'ultimo. Oltre a questo, usa MS Word per la valutazione della formattazione delle traduzioni; se hai ricevuto i materiali nel formato DOC, dovari restituire lo stessso formato naturalmente, ma come sempre, dovrai anche rispettare la formattazione originale. Facendo uscire formato DOC dal OOo, potrebbero essere sotto rischio di cattiva formattazione i files molto carichi di grafica, ma la colpa non è del OOo, semplicemente il formato DOC era del tipo chiuso fino a 2 anni fa.

Prova prima Wordfast, non ti comporta alcun costo di acquisto per i files fino a 500 segmenti, credo. Anch'io ho iniziato con il Wordfast " così com'è, e dopo l'ho comperato, quando l'ho imparato un po'. Ma ripeto, con quel MS Word potrai naturalmente elaborare e tradurre solo i files nei formati testuali MS.

OmegaT ti potrà servire in parallelo, per le traduzioni di tutti gli altri formati.

domande:
-Vista la situazione relativa ai programmi che ho sul portatile, mi sorge una prima domanda che a molti di voi risulterà stupida:

i file creati con OpenOffice usando OmegaT (mi sembra di aver capito che lavora con OO) successivamente si possono convertire in, p.es., RTF o sim leggibili anche in altri PC?


Dal OOo al RTF la discesa è possibile, ma mi rimane dubbio se la grafica ev. incorporata nei files tipo OOo, rimane estratta o no, come prima capitava: file rtf prodotto da OOo con tutto il resto della grafica scaricato nel HD accanto il file. Credo che questo presunto bug, sia stato risolto, non posso valutare ora.

-quale programma reputate migliore tra i due? Per quale motivo?


Come detto sopra. OmegaT è un opensource project, vuol dire che non si intende completa di tutte le funzioni possibili ed uno dovrà, (o no), utilizzare alcuni altri accessori per il CAT, ma questa ammaestranza è più che utile per il traduttore.

[quote]-devo iniziare la traduzione di un testo cartaceo (una cinquantina di pagine): mi può essere utile l'utilizzo di uno di questi programmi?

Per le traduzioni dal cartaceo, sai, ehh, MS Word o Works, o OOo ti sono sufficienti, dovrai seguire il testo sulla carta, come una volta, a meno che non vorresti scannerizzarlo e convertirlo nel testo elettronico.

Prima di tutto, molta pazienza e tolleranza. Usare Wordfast ti sarà utile per imparare ad usare l'azione multipla che producono le TM ed i glossari. Con il Wf si può lavorare con enorme soddisfazione.

Per OmegaT iscriviti al gruppo di utenti su Yahoo. Troverai il link nel forum sul Proz. Leggi il manuale. Per il WF, bisogna seguire un pò il manuale ed usare le lezioni di livello I e II. Parliamo sempre del Wf Classic che si installa dentro il MS Word, e non del Wf Pro.

Buon lavoro!

Dragomir

[Edited at 2009-12-12 08:22 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ciao Graziana Dec 12, 2009

[/quote]

Ciao! Rispondo ad una sola delle tue domande, quella più semplice;)

Apri il file odt. di O.O. e poi dal menù >file seleziona il comando >salva con nome e scegli, per esempio, di salvare come >MicrosoftWord 97/2000/ Xp

Un saluto
da Graziana

[/quote]

grazie, me lo immaginavo

ciao!


Direct link Reply with quote
 

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Ciao! Dec 12, 2009

[quote]Dragomir Kovacevic wrote:

Volevi dire MS Office, off course?.

[quote]

ops, si!

Grazie per i tuoi preziosi consigli, io ho iniziato un pò a conoscere OmegaT e mi scaricherò WF;

ma posso "caricarci" delle traduzioni già fatte in WF? In modo da sfruttare il lessico già acquisito (con il sudore della fronte ?

Ciao,
e buon week-end!

Virginia


Direct link Reply with quote
 

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
problemino nell'installazione di WF Dec 12, 2009

Dragomir Kovacevic wrote:
Wordfast necessita di MS Office, o di almeno quel MS Word che hai nel MS Works, il quale fa fa editor dentro il MS Works.


si dovrebbe copiare il file wordfast.dot nella cartella di Word denominata «Esecuzione automatica»
ma in works questa cartella non la trovo, non sai mica dirmi dove devo incollarla??

grazie, scusa se "rompo"

Virginia


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
Italian to Serbian
+ ...
"caricarci" delle traduzioni già fatte in WF Dec 13, 2009

[quote]ginia11 wrote:

[quote]Dragomir Kovacevic wrote:

Volevi dire MS Office, off course?.



ops, si!

Grazie per i tuoi preziosi consigli, io ho iniziato un pò a conoscere OmegaT e mi scaricherò WF;

ma posso "caricarci" delle traduzioni già fatte in WF? In modo da sfruttare il lessico già acquisito (con il sudore della fronte ?

Ciao,
e buon week-end!

Virginia


salve, Virginia, se hai delle TM create da Wf nel suo formato txt, potresti provare con l'esportazione nel formato interscambiabile TMX. La codifica del TMX prodotta dal Wf segue le impostazioni default, ed è UTF-16LE, quella che genericamente sotto Windows va per "Unicode". OmegaT necessita il formato UTF-8 dei file TMX, per le sue TM.
La conversione più veloce, la puoi fare tramite Notepad, ma, siccome nel TMX prodotta da Wf, allegramente manca la dich. sulla codifica nel manifesto, è incerto se OmegaT le possa leggere. Io utilizzo un set di accessori opensource "Okapi" come molti altri utenti dell'OmegaT. Apro la TMX prodotta da Wf, la elaboro, tolgo i duplicati e tolgo i tags se non li abbia tolti mentre ero nel Wf, converto la codifica nel utf-8, ecc, e preparo la TMX per Omegat. Ci sono, naturalmente, alcuni passaggi, precauzioni, trucchi, di cui uno dovrebbe tenersene conto. Lavora sempre sulle copie delle memorie, mentre sei nel processo di varie conversioni. Un'altro accessorio fatto proprio apposta per la coppia Wf-OmegaT è Wf2tmx. Il terzo, sarebbe un CAT in fase di sviluppo, Anaphraseus, sulla scia di Wf, installabile per suo conto, nel OOo, (una bella cosa davvero), ma non è addatto per i lavori di grande scala ancora, almeno non per i principianti, e la conversione tra gli encoding non è ancora adeguata, come non lo è ancora quella dal Wf2tmx. Perciò, usa Okapi con il suo "Olifant" interno per le alligning, conversioni delle
TM, come detto prima. Comunque, per OmegaT avrai le informazioni molto dettagliate nella pagina di apertura nei gruppi Yahoo, e sui suoi siti vari internet.

Benvenuta nell'OmegaT!

Dragomir

[Edited at 2009-12-13 17:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
Italian to Serbian
+ ...
la tua versione di ms works... Dec 13, 2009

presumo che abbia MS Word, o no, dentro?

Presumendo che lo abbia, dovrai prima rendere leggibile la cartella utenti sotto documents and settings per te, come utente. Di solito, questa E' visibile, ma non le sue sotto-cartelle: dati applicazioni, e le sottostanti, dove, nell cartella Microsoft, è collocata la cartella Startup, in cui già si trova il normal.dot del MS Word, ed ora va inserito il template macro del Wordfast.
Dato che il modo migliore di installare wordfast.dot sia, comunque, di aprirlo con il MS Word, e non meramente di installarlo nella suddetta cartella, segua questo metodo per effettuare l'installazione.

ginia11 wrote:

Dragomir Kovacevic wrote:
Wordfast necessita di MS Office, o di almeno quel MS Word che hai nel MS Works, il quale fa fa editor dentro il MS Works.


si dovrebbe copiare il file wordfast.dot nella cartella di Word denominata «Esecuzione automatica»
ma in works questa cartella non la trovo, non sai mica dirmi dove devo incollarla??

grazie, scusa se "rompo"

Virginia


[Edited at 2009-12-13 18:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bertocchi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
works VS word Dec 14, 2009

Ciao,

works e word sono due cose ben differenti a quanto ne so io.

Wordfast richiede word, quindi se la tua versione di valutazione di Microsoft Ofiice è scaduta non puoi utilizzarlo.

Con OpenOffice puoi usare un gemello di Wordfast che si chiama Anaphraseus, prova a scaricare quello. Personalmente l'ho installato un po' di tempo fa ma non ho ancora avuto modo di metterlo seriamente alla prova.

Anche io tempo fa avevo velleità di abbandonare i programmi Microsoft, lavorando su Ubuntu + OpenOffice e simili, ma mi sono reso conto che quando la formattazione dei testi è un po' più complessa e ricca di immagini la conversione non è sempre perfetta e quindi al momento Word + eventualmente Trados non sono sostituibili (piccolo disclaimer: almeno nel mio caso, per i testi che traduco, per i miei attuali clienti etc.; so che c'è chi può farne a meno e lo invidio).

Buoni esperimenti,


Andrea

[Modificato alle 2009-12-14 09:01 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Dec 15, 2009

Dragomir Kovacevic wrote:

salve, Virginia, se hai delle TM create da Wf nel suo formato txt, potresti provare con l'esportazione nel formato interscambiabile TMX. La codifica del TMX prodotta dal Wf segue le impostazioni default, ed è UTF-16LE, quella che genericamente sotto Windows va per "Unicode". OmegaT necessita il formato UTF-8 dei file TMX, per le sue TM.
La conversione più veloce, la puoi fare tramite Notepad, ma, siccome nel TMX prodotta da Wf, allegramente manca la dich. sulla codifica nel manifesto, è incerto se OmegaT le possa leggere. Io utilizzo un set di accessori opensource "Okapi" come molti altri utenti dell'OmegaT. Apro la TMX prodotta da Wf, la elaboro, tolgo i duplicati e tolgo i tags se non li abbia tolti mentre ero nel Wf, converto la codifica nel utf-8, ecc, e preparo la TMX per Omegat. Ci sono, naturalmente, alcuni passaggi, precauzioni, trucchi, di cui uno dovrebbe tenersene conto. Lavora sempre sulle copie delle memorie, mentre sei nel processo di varie conversioni. Un'altro accessorio fatto proprio apposta per la coppia Wf-OmegaT è Wf2tmx. Il terzo, sarebbe un CAT in fase di sviluppo, Anaphraseus, sulla scia di Wf, installabile per suo conto, nel OOo, (una bella cosa davvero), ma non è addatto per i lavori di grande scala ancora, almeno non per i principianti, e la conversione tra gli encoding non è ancora adeguata, come non lo è ancora quella dal Wf2tmx. Perciò, usa Okapi con il suo "Olifant" interno per le alligning, conversioni delle
TM, come detto prima. Comunque, per OmegaT avrai le informazioni molto dettagliate nella pagina di apertura nei gruppi Yahoo, e sui suoi siti vari internet.

Benvenuta nell'OmegaT!

Dragomir

[Edited at 2009-12-13 17:53 GMT]


grazie per il tuo aiuto (mi ci vuole un pò per capire TUTTO quello che mi hai scritto

ora ho tagliato la testa al toro e ho installato una versione di MS Office....
e quindi anche Wordfast senza problemi, ma devo ancora imparare ad usarlo.

Intanto però mi devo mettere a tradurre da cartaceo, e devo ancora scoprire come fare a:
-inserire solo la traduzione in Wordfast
-come inserire anche traduzioni effettuate di cui ho i file salvati in Word (in modo da costruire una memoria di termini/frasi già tradotti)

buona giornata e buon lavoro,
Virginia


Direct link Reply with quote
 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 18:16
Italian to Serbian
+ ...
PlusTools Dec 15, 2009

ginia11 wrote:

e quindi anche Wordfast senza problemi, ma devo ancora imparare ad usarlo.

Intanto però mi devo mettere a tradurre da cartaceo, e devo ancora scoprire come fare a:
-inserire solo la traduzione in Wordfast


Salve ginia, qui sopra, come un quesito per te, esiste soltanto
"e devo ancora scoprire come fare a:
-inserire solo la traduzione in Wordfast".


devi avere un file di partenza di formato traducibile per il Wordfast.

-come inserire anche traduzioni effettuate di cui ho i file salvati in Word (in modo da costruire una memoria di termini/frasi già tradotti)


Occupati di questo quando hai del tempo libero a disposizione, o devi urgentemente crearti delle TM e glossari indispensabili, utilissimi per un nuovo lavoro appena arrivato. Installa PlusTools, sempre di casa Wordfast, sono gratuiti e servono per la creazione delle memorie per Wf. Si chiama "aligning". Quello che è molto più importante per te, credo, sono i glossari.

Ciao, Dragomir.


Direct link Reply with quote
 

Virginia D'Alò
Italy
Local time: 18:16
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
glossari Dec 15, 2009

Dragomir Kovacevic wrote:


Occupati di questo quando hai del tempo libero a disposizione, o devi urgentemente crearti delle TM e glossari indispensabili, utilissimi per un nuovo lavoro appena arrivato. Installa PlusTools, sempre di casa Wordfast, sono gratuiti e servono per la creazione delle memorie per Wf. Si chiama "aligning". Quello che è molto più importante per te, credo, sono i glossari.

Ciao, Dragomir.


infatti, il lavoro è giuridico e potrei usare della terminologia già tradotta per questo lavoro, accidenti....



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

OmegaT e WordFast: dubbi e domande

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search