Seminario: Tradurre? A che prezzo?
Thread poster: Emanuela Casola

Emanuela Casola  Identity Verified
Italy
Local time: 01:41
English to Italian
+ ...
Jan 22, 2010

"Teoria e pratica in materia di tariffe: indicatori, calcoli e priorità.
Gare d'appalto: come se la vivono i clienti? I criteri per l'acquisto di forniture di servizi in seno alla Commissione europea. Come migliorare le proprie tecniche di negoziazione. Trucchi per modificare le proprie pratiche tariffarie.

Se pensi ancora che le parole si acquistano al chilo, il seminario a valore formativo che avrà luogo sabato 6 marzo 2010, presso la facoltà di Scienze Politiche a Nancy, fa proprio al caso tuo.

Per tutti coloro che pensano il contrario, potremo progredire ancora insieme su questa strada!"


Perché non investire in un seminario e formarsi sull'argomento? Ci si guadagna mille volte tanto in futuro.

Emanuela


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: Tradurre? A che prezzo?

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search