Seminario: Tradurre? A che prezzo?
Thread poster: Emanuela Casola

Emanuela Casola  Identity Verified
Local time: 17:56
English to Italian
+ ...
Jan 22, 2010

"Teoria e pratica in materia di tariffe: indicatori, calcoli e priorità.
Gare d'appalto: come se la vivono i clienti? I criteri per l'acquisto di forniture di servizi in seno alla Commissione europea. Come migliorare le proprie tecniche di negoziazione. Trucchi per modificare le proprie pratiche tariffarie.

Se pensi ancora che le parole si acquistano al chilo, il seminario a valore formativo che avrà luogo sabato 6 marzo 2010, presso la facoltà di Scienze Politiche a Nancy, fa proprio al caso tuo.

Per tutti coloro che pensano il contrario, potremo progredire ancora insieme su questa strada!"


Perché non investire in un seminario e formarsi sull'argomento? Ci si guadagna mille volte tanto in futuro.

Emanuela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: Tradurre? A che prezzo?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search