Svizzero tedesco
Thread poster: Stef72

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
Feb 4, 2010

Mi e' sorto un dubbio .....

Sto scrivendo una lettera diretta al tribunale di Zurigo, quindi una lettera con molti termini giuridici.....ora io ho il Conte/Boss come dizionario di termini economico-giuridici e mi sembra anche abbastanza buono...per quanto ne so comunque...oltre al francese, al romancio e all'italiano la lingua ufficiale del cantone tedesco in Svizzera e' appunto il tedesco. Lo svizzero tedesco, che sarebbe un dialetto, si usa solo nella lingua parlata ....quindi a parte alcuni termini che cambiano e che comunque sono segnalati sul dizionario, per il resto...non ci dovrebbero essere problemi nella traduzione, giusto ??? Aspetto conferme ...grazie .


Direct link Reply with quote
 
Marina Vittoria  Identity Verified
Italy
Local time: 11:50
English to Italian
+ ...
Sono una traduttrice svizzera Feb 4, 2010

Anche nella Svizzera tedesca, quando si tratta di documenti ufficiali, si scrive in Hoch Deutsch, quindi vai tranquilla.
L'orribile dialetto, da mal di gola perenne, per fortuna, è solo parlato!

Buon lavoro!


Direct link Reply with quote
 

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 11:50
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Conte/Boss Feb 4, 2010

Marina Vittoria wrote:

Anche nella Svizzera tedesca, quando si tratta di documenti ufficiali, si scrive in Hoch Deutsch, quindi vai tranquilla.
L'orribile dialetto, da mal di gola perenne, per fortuna, è solo parlato!
Esatto. Ma non mi riferirei proprio solo al Conte/Boss. Ti consiglio di consultare anche www. admin.ch. Mal di gola? Ma va là.... Buon lavoro, Helene


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: empty post

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:50
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Svizzero tedesco? Feb 4, 2010

Stef72 wrote:
...la lingua ufficiale del cantone tedesco in Svizzera e' appunto il tedesco. Lo svizzero tedesco, che sarebbe un dialetto, si usa solo nella lingua parlata...

Ma si chiama svizzero tedesco o tedesco svizzero?

G


Direct link Reply with quote
 

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Svizzero tedesco Feb 4, 2010

Cosa devo andare a consultare esattamento sul sito www.admin.ch ??



Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi wrote:

Marina Vittoria wrote:

Anche nella Svizzera tedesca, quando si tratta di documenti ufficiali, si scrive in Hoch Deutsch, quindi vai tranquilla.
L'orribile dialetto, da mal di gola perenne, per fortuna, è solo parlato!
Esatto. Ma non mi riferirei proprio solo al Conte/Boss. Ti consiglio di consultare anche www. admin.ch. Mal di gola? Ma va là.... Buon lavoro, Helene


Direct link Reply with quote
 

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Svizzero tedesco Feb 4, 2010

Forse hai ragione, si dovrebbe dire tedesco svizzero che tradotto in tedesco è comunque "Schweizer Deutsch"


gianfranco wrote:

Stef72 wrote:
...la lingua ufficiale del cantone tedesco in Svizzera e' appunto il tedesco. Lo svizzero tedesco, che sarebbe un dialetto, si usa solo nella lingua parlata...

Ma si chiama svizzero tedesco o tedesco svizzero?

G


Direct link Reply with quote
 

eva maria bettin
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
Intanto non ho capito il discorso dei partecipanti Feb 4, 2010

è evidente- se è questo che interessa- che è tedesco-svizzero. Non puoi dire "siculo-italiano" - se cerchi la lingua di origine. Casomai è italiano con inflessioni dialettali.
Per quanto riguarda il Conte/Boss- è la mia Bibbia da sempre - ma come leggo una- non do sempre ragione nemmeno all'altra.

Insomma- fatemi capire dove volete arrivare! io pochi giorni fa ho preso dei punti per una domanda prettamente tedesca- che arrivava dall'inglese. Si trattava di una figura professionale che in Germania come tale non esiste- almeno non ufficialmente. E io ho usato un termine svizzero, Liegenschaften- che è andato benissimo sia all'Asker che ai colleghi.
E quindi tutto questo discorso- era solo per sapere se si dice tedesco-svizzero- o svizzero- tedesco?


Direct link Reply with quote
 

gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 08:50
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Grazie Feb 4, 2010

eva maria bettin wrote:

è evidente- se è questo che interessa- che è tedesco-svizzero. Non puoi dire "siculo-italiano" - se cerchi la lingua di origine. Casomai è italiano con inflessioni dialettali.
Per quanto riguarda il Conte/Boss- è la mia Bibbia da sempre - ma come leggo una- non do sempre ragione nemmeno all'altra.

Insomma- fatemi capire dove volete arrivare! io pochi giorni fa ho preso dei punti per una domanda prettamente tedesca- che arrivava dall'inglese. Si trattava di una figura professionale che in Germania come tale non esiste- almeno non ufficialmente. E io ho usato un termine svizzero, Liegenschaften- che è andato benissimo sia all'Asker che ai colleghi.
E quindi tutto questo discorso- era solo per sapere se si dice tedesco-svizzero- o svizzero- tedesco?


Per riportare finalmente un po' di chiarezza in questa discussione...


G

[Edited at 2010-02-04 18:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 11:50
Member (2003)
French to Italian
+ ...
L'argomento del topic non è tedesco-svizzero o svizzero-tedesco Feb 4, 2010

eva maria bettin wrote:
E quindi tutto questo discorso- era solo per sapere se si dice tedesco-svizzero- o svizzero- tedesco?


Se leggi bene tutto il filone vedrai che Stef72, il topic starter, chiede se per un documento svizzero legale può usare l'Hoch Deutsch, non se si dice svizzero-tedesco o tedesco-svizzero, quella era solo una domanda "en passant" di Gianfranco.

Ciao

Angio

[Edited at 2010-02-04 18:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Gezh
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
Schwyzerdütsch Feb 4, 2010

Stef72 wrote:
Sto scrivendo una lettera diretta al tribunale di Zurigo, quindi una lettera con molti termini giuridici.....ora io ho il Conte/Boss come dizionario di termini economico-giuridici e mi sembra anche abbastanza buono...


Non ho capito se stai *scrivendo* una lettera in tedesco o *traducendo* una lettera verso il tedesco (o verso l'italiano?) In Svizzera si scrive in Hochdeutsch, quindi in ogni caso il tuo destinatario non avrà problemi.

Stef72 wrote:
per quanto ne so comunque...oltre al francese, al romancio e all'italiano la lingua ufficiale del cantone tedesco in Svizzera e' appunto il tedesco. Lo svizzero tedesco, che sarebbe un dialetto, si usa solo nella lingua parlata ....quindi a parte alcuni termini che cambiano e che comunque sono segnalati sul dizionario, per il resto...non ci dovrebbero essere problemi nella traduzione, giusto ??? Aspetto conferme ...grazie .


Tra quelle che citi lo Schwyzerdütsch è la lingua parlata dalla maggioranza della popolazione in Svizzera, più del 60%. 17 Cantoni su 26 (mi sembra di ricordare) sono di lingua tedesca. La lingua della comunicazione scritta è sostanzialmente l'Hochdeutsch, naturalmente esistono termini particolari ma come dici tu dovresti trovarli segnalati.

Stef72 wrote:
Cosa devo andare a consultare esattamento sul sito www.admin.ch ??


è la pagina principale di accesso dei siti della Confederazione, poi ogni dipartimento ne ha uno. Sono molto comodi per tradurre documenti svizzeri perché i testi sono spesso pubblicati almeno in tedesco, francese e italiano.

Qui
http://www.admin.ch/dokumentation/gesetz/index.html?lang=it ad esempio puoi trovare leggi e ordinanze nelle 3 lingue ufficiali, basta cliccare per cambiare la lingua e puoi ottenere pdf confrontabili di tutta la legislazione svizzera.
Per sigle, abbreviazioni e in generale per la terminologia è utile termdat.ch. è una banca dati terminologica gestita sempre dalla Confederazione.

Buon lavoro!

[Edited at 2010-02-04 20:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Giovanna N.  Identity Verified
Switzerland
Local time: 11:50
Member (2005)
French to Italian
+ ...
Chiarezza... non direi! Feb 5, 2010

gianfranco wrote:

eva maria bettin wrote:

è evidente- se è questo che interessa- che è tedesco-svizzero. Non puoi dire "siculo-italiano" - se cerchi la lingua di origine. Casomai è italiano con inflessioni dialettali.
Per quanto riguarda il Conte/Boss- è la mia Bibbia da sempre - ma come leggo una- non do sempre ragione nemmeno all'altra.

Insomma- fatemi capire dove volete arrivare! io pochi giorni fa ho preso dei punti per una domanda prettamente tedesca- che arrivava dall'inglese. Si trattava di una figura professionale che in Germania come tale non esiste- almeno non ufficialmente. E io ho usato un termine svizzero, Liegenschaften- che è andato benissimo sia all'Asker che ai colleghi.
E quindi tutto questo discorso- era solo per sapere se si dice tedesco-svizzero- o svizzero- tedesco?


Per riportare finalmente un po' di chiarezza in questa discussione...


G

[Edited at 2010-02-04 18:42 GMT]


Vivo nella Svizzera italiana e ho frequentato l'università nella Svizzera tedesca.
Vi posso assicurare, con cognizione di causa, che si dice e si scrive correntemente "svizzero tedesco" e non "tedesco svizzero". Quest'ultima formulazione potrebbe far sbellicare dalle risate più di una persona...


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: double post

Stef72  Identity Verified
Italy
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
x Sylvie Vienne Feb 5, 2010

Stef72 wrote: grazie davvero Sylvie....molto utili i link che mi hai suggerito....:-)..soprattutto www.termdat.ch

Sylvie Vienne wrote:

Stef72 wrote:
Sto scrivendo una lettera diretta al tribunale di Zurigo, quindi una lettera con molti termini giuridici.....ora io ho il Conte/Boss come dizionario di termini economico-giuridici e mi sembra anche abbastanza buono...


Non ho capito se stai *scrivendo* una lettera in tedesco o *traducendo* una lettera verso il tedesco (o verso l'italiano?) In Svizzera si scrive in Hochdeutsch, quindi in ogni caso il tuo destinatario non avrà problemi.

Stef72 wrote:
per quanto ne so comunque...oltre al francese, al romancio e all'italiano la lingua ufficiale del cantone tedesco in Svizzera e' appunto il tedesco. Lo svizzero tedesco, che sarebbe un dialetto, si usa solo nella lingua parlata ....quindi a parte alcuni termini che cambiano e che comunque sono segnalati sul dizionario, per il resto...non ci dovrebbero essere problemi nella traduzione, giusto ??? Aspetto conferme ...grazie .


Tra quelle che citi lo Schwyzerdütsch è la lingua parlata dalla maggioranza della popolazione in Svizzera, più del 60%. 17 Cantoni su 26 (mi sembra di ricordare) sono di lingua tedesca. La lingua della comunicazione scritta è sostanzialmente l'Hochdeutsch, naturalmente esistono termini particolari ma come dici tu dovresti trovarli segnalati.

Stef72 wrote:
Cosa devo andare a consultare esattamento sul sito www.admin.ch ??


è la pagina principale di accesso dei siti della Confederazione, poi ogni dipartimento ne ha uno. Sono molto comodi per tradurre documenti svizzeri perché i testi sono spesso pubblicati almeno in tedesco, francese e italiano.

Qui
http://www.admin.ch/dokumentation/gesetz/index.html?lang=it ad esempio puoi trovare leggi e ordinanze nelle 3 lingue ufficiali, basta cliccare per cambiare la lingua e puoi ottenere pdf confrontabili di tutta la legislazione svizzera.
Per sigle, abbreviazioni e in generale per la terminologia è utile termdat.ch. è una banca dati terminologica gestita sempre dalla Confederazione.

Buon lavoro!

[Edited at 2010-02-04 20:39 GMT]


[Edited at 2010-02-05 10:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 11:50
German to Italian
+ ...
tedesco svizzero Feb 19, 2010

Vivo in Svizzera anch'io e posso assicurare che, tra i linguisti, "tedesco svizzero" si usa per indicare la variante di tedesco utilizzata in Svizzera e non i vari dialetti alemanni. Quindi la definizione non fa ridere gli addetti ai lavori. Lo "svizzero tedesco" è lo Schwyzerdütsch.

Ah, un appunto (perché parlare di "cantone tedesco" come se fosse uno solo fa abbastanza ridere): in Italia spesso si pensa che in Svizzera ci siano 4 cantoni (tedesco, francese, italiano e romancio?!). Vorrei soltanto sottolineare che sono giusto un po' di più (26) e soprattutto che l'italiano non si parla soltanto in Ticino, ma anche nei Grigioni.

I miei due Rappen.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Svizzero tedesco

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search