Ottenere del lavoro più seriamente
Thread poster: tandream
tandream  Identity Verified
Local time: 09:07
English to Italian
+ ...
Feb 9, 2010

Sono passati anni ormai, ma come traduttore non ho fatto altro che o dare ripetizioni o tradurre infiniti testi di psicologia per tesi e tesine di alunni universitari.
Vorrei avere dei consigli su come davvero far fruttare le mie conoscenze linguistiche per dei lavori più seri e più pagati e "appaganti", chiedo dunque a chi è più esperto di dar pure sfogo ai suoi consigli.
Può essere davvero utile iscriversi a Proz come membro?


Direct link Reply with quote
 

Vania Dionisi  Identity Verified
Italy
Local time: 09:07
French to Italian
+ ...
Secondo me no, Feb 9, 2010

l'iscrizione a Proz come membro pagante non mi ha portato proprio un bel nulla, ma apparentemente molti altri colleghi hanno trovato lavoro in questa maniera.

Hai pensato di cambiare strategia di marketing se quella che hai impostato (ne hai impostata una, no?) non funziona?

Per trovare delle idee, non devi far altro che cercare nell'archivio del forum, troverai migliaia di risposte e di link esterni.

Buona fortuna,

Vania


Direct link Reply with quote
 

lanave  Identity Verified
Italy
Local time: 09:07
French to Italian
+ ...
Fare un tentativo Feb 11, 2010

Andrea Trofino wrote:
Può essere davvero utile iscriversi a Proz come membro?


Proz è uno strumento, uno dei tanti, dipende da te in cosa hai voglia/puoi investire.

A me ha portato buoni clienti, ma Vania ha avuto un'altra esperienza.

Puoi provare per un anno, è un piccolo investimento.

In bocca al lupo.
Anna


Direct link Reply with quote
 
Claudio Porcellana  Identity Verified
Italy
se ti iscrivi come membro Feb 11, 2010

a parità di merito/esperienza il tuo nome esce prima nei bid e nelle ricerche, quindi è chiaro che hai un vantaggio e come detto tentare anche solo per un anno non costa molto

io l'ho fatto e l'investimento è stato ampiamente recuperato

bisogna tuttavia dire che son tempi bui e anche colleghi navigati fanno fatica a trovare lavoro a tariffe decenti (checché se ne dica)

Claudio


Direct link Reply with quote
 
tandream  Identity Verified
Local time: 09:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
marketing Feb 19, 2010

Vania Dionisi wrote:

Hai pensato di cambiare strategia di marketing se quella che hai impostato (ne hai impostata una, no?) non funziona?

Buona fortuna,

Vania


Che cosa intendi per strategia di marketing?


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 09:07
English to Italian
+ ...
Marketing Feb 19, 2010

Un esempio:

http://www.proz.com/topic/155284


Direct link Reply with quote
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 09:07
Member
Italian to English
. Feb 19, 2010

Andrea Trofino wrote:
tradurre infiniti testi di psicologia per tesi e tesine di alunni universitari.


Se non ne puoi più di tradurre questi testi, li faccio volentieri io


Direct link Reply with quote
 
tandream  Identity Verified
Local time: 09:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
: ) Feb 19, 2010

Fiona Peterson wrote:

Andrea Trofino wrote:
tradurre infiniti testi di psicologia per tesi e tesine di alunni universitari.


Se non ne puoi più di tradurre questi testi, li faccio volentieri io


No, no anzi. Più che altro mi piacerebbe poter lavorare anche con altre persone per sviluppare esperienza e sentirsi più immersi a qualcosa di reale.


Direct link Reply with quote
 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 09:07
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Surrealtà Feb 20, 2010

No, no anzi. Più che altro mi piacerebbe poter lavorare anche con altre persone per sviluppare esperienza e sentirsi più immersi a qualcosa di reale.

Ciao Andrea,
vorrei lasciarti un breve commento su questa tua risposta.
E cioè che quando traduco - per lo più argomenti tecnici ma questo vale per qualsiasi testo - mi sento sempre immersa in qualcosa di surreale!

Per il resto, la mia esperienza personale in questo sito è brevissima e non ho ancora visto risultati concreti sul fronte lavoro ma sono ben contenta di essermi iscritta.


Un saluto
Susanna


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ottenere del lavoro più seriamente

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search