Off topic: Interprete e Donna delle pulizie
Thread poster: Francesca Roiatti

Francesca Roiatti
Italy
Local time: 10:22
German to Italian
+ ...
Feb 11, 2010

Dagmar Jenner ha appena postato su twitter il seguente link (in tedesco) scandaloso... siamo davvero alla frutta!!!

Questo il link:
http://ec.europa.eu/eures/eures-searchengine/servlet/ShowJvServlet?lg=DE&serviceUri=http://eures.arbeitsagentur.de:8080/euresWS-LocalPes-ver2/services/ServiceProvider&uniqueJvId=10000-1050468523

Ecco il testo in italiano:
Un'azienda ricerca persona a tempo parziale. Mansioni: pulizia degli uffici e dei locali, compresi sanitari; accompagnamento e interpretariato per lavori di montaggio all'estero (es. Olanda, Inghilterra, Belgio). Requisiti: conoscenza perfetta della lingua inglese (prevalentemente per traduzioni) e della lingua russa; conoscenza della lingua francese e olandese; affidabilità; autonomia; flessibilità; patente di guida tipo FS B PKW (quindi per la guida di auto e minivan) obbligatoria


Penso che si commenti da solo!

Saluti a tutti!


Francesca


PS. Grazie Mariella!

[Edited at 2010-02-11 10:59 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vania Dionisi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
French to Italian
+ ...
E una lavatina alla macchina no? Feb 11, 2010

Se neanche una traduttrice ha un filo di pudore per la professione, siamo davvero messi male.

Direct link Reply with quote
 

Giuseppe Orlando
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
soltanto? Feb 11, 2010

Non deve saper fare anche i "massaggi"?

Mah!


Direct link Reply with quote
 

Ivan Patti  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
Già vista una cosa simile Feb 11, 2010

Grazie della segnalazione Francesca!

Un annuncio simile è apparso un paio di anni fa circa in Francia: cercavano un traduttore francese > arabo specializzato, che oltre a svolgere tale mansione fosse anche disposto/a ad occuparsi della cucina, delle pulizie e perfino dello stiro di abiti e biancheria.

Inutile dire che la persona che aveva partorito questa bella trovata riuscì a scatenare le ire dei colleghi francesi e della SFT, che intervenne con tutta l'autorità e la forza di cui dispone per far togliere dalla circolazione l'annuncio e darle una piccola (eufemismo) lezione di "savoir vivre".

Spero che l'associazione di categoria tedesca faccia altrettanto.

Ivan


Direct link Reply with quote
 
sara_missy
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
Ma no dai, è uno scherzo! Feb 11, 2010

Non voglio pensare neanche per un secondo che si tratti di un annuncio serio!

Direct link Reply with quote
 

Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
No comment Feb 11, 2010

Infatti si commenta da solo.
Diciamo che faccio finta che non sia vero.
Da riporre in un livello surreale di non-coscienza.


Direct link Reply with quote
 

Yaji  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
Spanish to Italian
+ ...
A buon intenditore..... Feb 11, 2010

Non mi sconvolge più di tanto, se si prende un giornale qualunque e si leggono gli annunci per “segretarie” non chiedono, oppure offrono, lo stesso? Poi quello che si va a fare nello specifico, il più delle volte, non ha niente a che vedere con le richieste. Tutto dipende da qui accetta.
Un traduttore vero certe cose nemmeno le guarda, tanto meno si offende.
E’ solo un modo come un altro per celare le verità.

Non ci tocca!


Direct link Reply with quote
 

Ina Glörfeld Salzano
Germany
Local time: 10:22
Italian to German
+ ...
anche nel forum tedesco Feb 11, 2010

Visto che si tratta di un'offerta di lavoro in Germania, ho messo il link anche nel forum tedesco. Chissà se non si trovi qualcuno in attesa di un' offerta tanto ipermegasuperallettante.



Ina


Direct link Reply with quote
 

Giulia TAPPI  Identity Verified
France
Local time: 10:22
French to Italian
+ ...
lavoro o retribuzione da donna delle pulizie? Feb 11, 2010

Scusatemi, io il tedesco non lo leggo, quindi non riesco a valutare se sia uno scherzo o meno.
Però mi chiedo, se vi indignate, a giusto titolo, per questa "confusione" di ruoli, perché non lo fate anche per certe offerte in cui la sedicente interprete è pagata 100 o 200€ a giornata?!
Purtroppo, con mio grande rammarico, tali offerte trovano qualcuno che le accetta...


Direct link Reply with quote
 
Silvia Barra  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
Donna = fare il caffé Feb 11, 2010

Beh,
nell'azienda dove lavoravo la segretaria di direzione, con conoscenza di almeno 2 lingue aveva come occupazione principale di fare il caffé agli ospiti e prenotare il ristorante al capo.
Mi chiedo se lo stesso accadrebbe per un "segretario" di direzione.
Cose simili le ho sentite anche da amici e parenti, soprattutto in studi professionali e piccole aziende. Se sei donna devi anche fare la cameriera, ovviamente compreso nello stipendio.

Vedo che tutto il mondo è paese, purtroppo

Ciao a tutti
Silvia


Direct link Reply with quote
 

Vincenzo Di Maso  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:22
Member (2009)
English to Italian
+ ...
che tristezza Feb 11, 2010

Silvia Barra wrote:

Beh,
nell'azienda dove lavoravo la segretaria di direzione, con conoscenza di almeno 2 lingue aveva come occupazione principale di fare il caffé agli ospiti e prenotare il ristorante al capo.
Mi chiedo se lo stesso accadrebbe per un "segretario" di direzione.
Cose simili le ho sentite anche da amici e parenti, soprattutto in studi professionali e piccole aziende. Se sei donna devi anche fare la cameriera, ovviamente compreso nello stipendio.

Vedo che tutto il mondo è paese, purtroppo

Ciao a tutti
Silvia

Ciao Silvia,
purtroppo le tue parole non mi suonano nuove. Il problema c'è soprattutto quando si è donna e laureata in lingue. Ci può stare che fai il caffè, ma a patto che non sei solo tu a farlo. E deve essere una tantum. Se una persona deve essere trattata come una cameriera, tanto vale che va in un ristorante, tanto è pagata meglio e ha più soddisfazioni.
Si parla spesso di emancipazione raggiunta, ma vedo che in molti campi non vi è uguaglianza. Il pregiudizio è sempre all'ordine del giorno. Parla una persona che sta con un avvocato donna, la quale scatena sempre meraviglia - al pari di tutte le colleghe dello stesso sesso - ed apprezzata soltanto quando dimostra le proprie capacità.
Spesso con gli uomini si hanno buoni giudizi a priori, ma nei confronti delle donne vi è sempre quella puzza sotto il naso sin dall'inizio.


Direct link Reply with quote
 

Manuela Dal Castello  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
il ruolo delle donne Feb 11, 2010

Vincenzo Di Maso wrote:

Ciao Silvia,
purtroppo le tue parole non mi suonano nuove. Il problema c'è soprattutto quando si è donna e laureata in lingue.


Il problema secondo me è "quando si è donna" e basta, tutto il resto è un'aggiunta (laurea intelligenza competenza capacità ecc. ).

Fatalità, oggi all'asilo di mia figlia mi hanno consegnato l'invito ad un incontro di formazione dal titolo "la donna e il suo ruolo nella famiglia, nella comunità e nella complessa società di oggi".
Sulle prime mi è venuto voglia di prendere per un orecchio la direttrice, domani mattina, e di dirle che "visto che sono una donna dal ruolo complesso nella famiglia, nella comunità e nella società" non ho voglia di andare alla riunione.

Però se qualcuno/a di voi ha voglia di venire (non so nemmeno io se sto scherzando o no) di sicuro l'organizzatrice ne avrà piacere.

Manuela


Direct link Reply with quote
 

Ivan Patti  Identity Verified
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
Io eviterei... Feb 11, 2010

Manuela Dal Castello wrote:

Fatalità, oggi all'asilo di mia figlia mi hanno consegnato l'invito ad un incontro di formazione dal titolo "la donna e il suo ruolo nella famiglia, nella comunità e nella complessa società di oggi".
Sulle prime mi è venuto voglia di prendere per un orecchio la direttrice, domani mattina, e di dirle che "visto che sono una donna dal ruolo complesso nella famiglia, nella comunità e nella società" non ho voglia di andare alla riunione.



Manuela, secondo me fai benissimo a trovare altre attività per quella giornata. Il titolo di questo incontro somiglia a quelli dei tanti editoriali e rubriche nei numeri di "La cucina italiana" degli anni 50/60 che erano di mia nonna, in cui si diceva che il ruolo della donna era quello di stare a casa, badare ai figli, non pensare a lavorare anche se titolare di due lauree, di non usare gli elettrodomestici che sono inutili ed altre amenità che non elenco per il rispetto di voi ragazze e del mio stomaco.

Non ho altri commenti, o violerei palesemente le regole del forum.

Ivan


Direct link Reply with quote
 
Fran Cesca
Italy
Local time: 10:22
English to Italian
+ ...
No no... Feb 11, 2010

Ivan Patti wrote:

Non ho altri commenti, o violerei palesemente le regole del forum.

Ivan


No no violale....vogliamo il sangue



[Modificato alle 2010-02-11 21:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Interprete e Donna delle pulizie

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search